英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《权力的游戏》精讲 第8集:针锋相对(9)

时间:2021-08-10 07:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

These people will do anything. And that is why we have to stop them. The knights1 of the Vale will stay in the Vale

那些人什么都干得出来.所以我们必须阻止他们.谷地的骑士将留在谷地

where they belong, to protect their Lord. Will you shut up? There's hill tribes all around here.

他们属于这里, 他们得保护他们的领主.你能不能闭嘴?这一带到处是山地部落.

If I'm going to die, it may as well be with a song in my heart. I should just take your food and leave you here.

如果我真的要死了, 我宁愿哼着歌去死.我可以抢走你的食物并把你丢在这里.

Eh? What would you do then? Starve, most likely. You don't think I'd do it, do you?

嗯? 那时候你会怎样?八成会被饿死.你觉得我不会这么做, 是吗?

What do you want, Bronn? Gold? Women? Golden women? Stick with me and you'll have them all,

你想要什么, 波隆? 金子? 女人?多金的女人?跟着我, 你要什么有什么,

for as long as I'm around and not for a moment longer. But you knew that. That is why you so valiantly2 took up arms to defend my honor.

只要有我在, 你很快就能得到你想要的.你知道这一点.所以你才会如此勇敢地为维护我的荣誉而出战.

Fair enough. But don't go looking for me to bend the knee and "My Lord" you every time you take a shit.

很公平.但别指望我会对你卑躬屈膝...对你说话时满口老爷大人.

I'm not your toady3 and I'm not your friend. Though I would treasure your friendship, I'm mainly interested in your facility with murder.

我不当你的仆人, 也不当你的朋友.但我珍视你的友谊, 我主要看重你杀人的身手.

And if the day ever comes when you're tempted4 to sell me out, remember this: Whatever their price, I'll beat it.

而要是哪天真有人引诱你出卖我, 请你记住:不管他们出价多少, 我都能出更多给你.

I like living. Tyrion. Tyrion. Tyrion.

我很爱惜我这条命.提利昂.提利昂.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
2 valiantly valiantly     
adv.勇敢地,英勇地;雄赳赳
参考例句:
  • He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be. 他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Murcertach strove valiantly to meet the new order of things. 面对这个新事态,默克塔克英勇奋斗。 来自辞典例句
3 toady CJ8zr     
v.奉承;n.谄媚者,马屁精
参考例句:
  • He flung it in my teeth that I was a toady.他责备我是个马屁精。
  • Arrogance has no defense against a toady.傲慢防不了谄媚者。
4 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴