英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:失踪少女杰米·克洛斯生还(2)

时间:2020-08-06 02:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kasinskas's husband, Peter, stood at the door with his gun in case Jayme's abductor came looking for her, while Nutter2 wrapped the girl in a blanket.

卡辛斯卡的丈夫彼得站在门口,手里拿着枪,以防绑架杰米的人来找她,而纳特则用毯子把女孩裹起来。

Jayme didn't want food. "She just wanted to be quiet. We just sat with her," says Nutter.

杰米不想吃东西。“她只想安静下来。我们就和她坐在一起,”纳特说。

As police later drove Jayme away in a squad3 car, they passed what turned out to be Patterson out looking for her.

后来,警察开着一辆警车把杰米带走了,与他们擦肩而过的人,正是在找她的帕特森。

When another police officer stopped his car, Patterson, according to the criminal complaint filed in Barron County Circuit Court on Jan. 14, "stepped out of the vehicle and...stated, 'I know what this is about. I did it.'"

根据1月14日提交给巴伦县巡回法院的刑事起诉书,帕特森在另一名警察拦下他的车时,“走出车外……说,‘我知道这是怎么回事。是我做的。’”

The 12-page complaint, filed as Patterson was being held in Barron County jail, details his alleged4 confession5 and the horrors Jayme survived.

帕特森被关押在巴伦县监狱时,这份长达12页的起诉书详细描述了他的供词以及杰米的恐怖经历。

Patterson told police he decided6 one morning last fall to abduct1 Jayme after he happened to be driving behind her school bus and watched her get on.

帕特森告诉警方,去年秋天的一天早上,他碰巧开车跟在她的校车后面,看着她上车,之后他决定绑架杰米。

From there, Patterson described meticulous7 planning for her abduction, which included wiping fingerprints8 from his shotgun shells and shaving his face and head so as not to leave DNA9 at the crime scene.

在那里,帕特森描述了绑架她的周密计划,包括擦枪弹上的指纹,剃掉脸上和头上的胡须,以免在犯罪现场留下DNA。

Jayme, an only child, was asleep at home just after midnight on Oct. 15 when her dog Molly began barking and woke her.

杰米是家里的独生女,10月15日午夜刚过,她正在家里睡觉,这时她的狗莫莉开始吠叫,把她吵醒了。

At her bedroom window she saw a car driving up, and she went to wake her parents.

她往卧室窗外看去,看到一辆车开过来,然后她去叫醒她的父母。

Patterson shot James through the front door as he peered out the window, per the criminal complaint.

根据刑事起诉书,帕特森从车窗向外看,从前门向她开枪。

Patterson then shoved his way into the locked bathroom where Denise had hidden in the bathtub—her arms wrapped around Jayme "in a bear hug."

帕特森随后冲进浴室,丹尼斯本来藏在浴缸里,还把浴室上了锁——她“紧紧地抱着”杰米。

Patterson killed Denise with a single shot to the head before dragging Jayme to his car and throwing her—bound with duct tape—in the trunk.

帕特森一枪射中丹尼斯的头部,将杰米拖到他的车旁,用管道胶带绑起来,丢进车里。

At the ramshackle house in Gordon, where a tattered10 sign above the front door reads "Patterson Retreat" and Christmas lights still incongruously twinkle from a pine tree in the snow-crusted yard, Patterson used crates11 loaded with barbell weights to barricade12 Jayme beneath his twin-size bed, shoved up against a wall.

在戈登那间摇摇欲坠的房子里,前门上方的一块破旧标牌上写着“帕特森寓所”,覆满白雪的院子里的一棵松树上仍闪烁着不协调的圣诞灯光。帕特森用装杠铃的板条箱,把杰米塞进他那张靠墙的双人床下面,靠在墙上。

"He told her bad things would happen" if she tried to leave, the complaint states. "Because of his anger outbursts, Jayme complied and did as she was told."

诉状称,“他告诉她,”如果她试图离开,“会有不好的事情发生。”“因为他勃然大怒,杰米答应了,照他说的做了。”

There is no mention of sexual assault, and Patterson is not yet charged with any sexual crimes against Jayme, though in a court appearance Jan. 14, authorities requested his DNA.

诉状没有提到性侵犯,帕特森还没有被指控对詹实施性犯罪,不过在1月14日的法庭上,当局要求他提供DNA。

Patterson admitted, per the complaint, that he didn't know Jayme's name—or the names of her murdered parents, Denise, 46, and James, 56—until he saw the story on the news.

帕特森在起诉书中承认,他在新闻上看到这件事之前,都不知道杰米的名字,也不知道她被谋杀的父母,46岁的丹尼斯和56岁的詹姆斯的名字。

Even before the details of Jayme's ordeal13 were known, some who knew the Closses best were not surprised she summoned the strength to survive and escape.

在杰米所受折磨的细节被披露之前,一些最了解克洛斯一家的人就对她鼓起勇气逃生表示并不感到惊讶。

Though universally described as "very quiet and shy" like her mom, Jayme "is a complete badass. She saved herself!" says Denise's cousin Jodie Arnold.

尽管大家都说她像妈妈一样“非常安静和害羞”,但杰米“是个十足的坏蛋。她完成了自救!”丹尼斯的表妹朱迪·阿诺德说。

"If you knew Jayme's father, you'd know where she got her strength," says James Closs's high school basketball teammate Todd Rongstad. "Jim wouldn't accept defeat."

“如果你认识杰米的父亲,你就会知道她的力量是从哪里来的,”詹姆斯·克洛斯(James Closs)的高中篮球队友托德·朗斯塔德(Todd Rongstad)说。“吉姆不肯认输。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abduct 7Iwy9     
vt.诱拐,拐带,绑架
参考例句:
  • The police caught the man who tried to abduct the boy for ransom.警察抓住了那个企图拐走这男孩以便勒索赎金的家伙。
  • The news that we see those use network abduct children sometimes filled with apprehension.我们有时看到那些利用网络诱拐儿童的新闻都心惊肉跳。
2 nutter nutter     
n.疯子
参考例句:
  • Don't call him nutter because it is such a bad term.别叫他“疯子”,这不是个好词。
  • But it's awfully ruthless and cold-blooded for a nutter from the other side.但是对那边的疯子们来说,却也实在太冷血无情了。
3 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 meticulous A7TzJ     
adj.极其仔细的,一丝不苟的
参考例句:
  • We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
  • She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
8 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
9 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
10 tattered bgSzkG     
adj.破旧的,衣衫破的
参考例句:
  • Her tattered clothes in no way detracted from her beauty.她的破衣烂衫丝毫没有影响她的美貌。
  • Their tattered clothing and broken furniture indicated their poverty.他们褴褛的衣服和破烂的家具显出他们的贫穷。
11 crates crates     
n. 板条箱, 篓子, 旧汽车 vt. 装进纸条箱
参考例句:
  • We were using crates as seats. 我们用大木箱作为座位。
  • Thousands of crates compacted in a warehouse. 数以千计的板条箱堆放在仓库里。
12 barricade NufzI     
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
参考例句:
  • The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
  • It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
13 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴