英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:阿什顿·库彻作证:将“好莱坞开膛手”绳之以法?(1)

时间:2020-08-13 06:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ashton Kutcher Testifies: Bringing the 'Hollywood Ripper' to justice?

阿什顿·库彻作证:将“好莱坞开膛手”绳之以法?

The trial of an alleged1 serial2 killer3 takes a dramatic turn when a star connected to one of the victims takes the stand

当一位与一受害者有关联的明星出庭时,对一名连环杀手的审判发生了戏剧性的转折

At the time, it seemed like an unremarkable night with a familiar story line—just a guy late for a first date with a girl who had gotten tired of waiting and refused to come to the door when he finally showed up.

在那个时候,这似乎是一个平凡的夜晚,有着熟悉的故事情节——一个男孩第一次约会迟到了,女孩已经等得不耐烦了,当他终于出现的时候,她拒绝开门。

But 18 years later, on May 29, actor Ashton Kutcher reconstructed every minute detail of it for a rapt, packed Los Angeles courtroom.

但18年后的5月29日,演员阿什顿·库彻(Ashton Kutcher)在洛杉矶一间座无虚席的法庭上重现了这段视频的每一个细节。

On Feb. 21, 2001, Kutcher, then shaggy-haired and just starting toward stardom with his TV role in That '70s Show, had made plans with fashion student Ashley Ellerin, whom he'd met at a party months before.

2001年2月21日,当时头发蓬乱的库彻刚刚开始在《70年代秀》中出演一个电视角色,他已经和时装专业的学生阿什利·埃勒琳(Ashley Ellerin)订好了计划,两人几个月前在一个派对上见过面。

Appearing nervous as he relived that evening from the stand, Kutcher recalled how Ellerin sounded unfazed when he called a half hour before their 8 p.m. dinner plans that night to say he was watching the Grammys on TV and suggested that "instead of having dinner, maybe we'd just have drinks."

当晚库彻作证结束后,显得有些紧张。他回忆起与埃勒林约定当晚八点一起吃晚饭,离八点还有一个半小时的时候,埃勒琳打来了电话,她听起来很平静,她说她在看电视里的格莱美颁奖典礼,建议“别吃饭了,我们一起喝一杯吧”。

By the time he knocked at Ellerin's front door three hours later, the lights inside were on, but there was no answer—not at the door or at the two phone numbers he had for her.

三个小时后,当他敲埃勒琳家的前门时,里面的灯还亮着,但是没有人应答——敲门没人开门,他给她的两个电话号码打电话也没人接。

"I looked through the window, didn't see anything and just assumed that she had gone out with her friend and bailed4 on me," Kutcher testified.

库彻在证词中说:“我从窗户往外看,什么也没看到,我只是以为她和朋友出去玩了,然后就放了我鸽子。”

In a conservative blue suit, his hair neatly5 parted, he guessed that he had left just two messages on her phone that night: "I was trying to take her on a date, and I didn't want to seem, like, overeager."

他穿着一套保守的蓝色套装,头发整齐地分开,他猜那天晚上他只给她的手机上发了两条信息:“我想带她去约会,我不想显得太急切。”

With one last peek6 inside the house ("The place was a little bit of a mess," he said; " ... I saw what I thought was red wine spilled on the carpet"), Kutcher got back in his car and never saw Ellerin again.

最后他往屋子里看了一眼(“这地方有点乱,”他说;“…我看到那些,以为是红酒洒在地毯上了”),库彻回到车里,再也没有见到埃勒琳。

"I figured that I screwed up and showed up too late."

“我觉得自己搞砸了,来得太晚了。”

The next morning Ellerin's roommate came home to find that what Kutcher mistook from afar for the remnants of a party were, up close, a bloody7 horror: Ellerin was dead—stabbed more than 47 times.

第二天早上,埃勒琳的室友回到家,发现库彻从远处看来误以为是派对残余的东西,近距离看,却是一场血腥的恐怖:埃勒林被刺死了47多刀。

Now justice may be at hand. Prosecutors8 say Ellerin and at least three other women were victims of the "Hollywood Ripper," a 43-year-old former HVAC repairman named Michael Gargiulo.

现在正义可能就在眼前。检察官说,埃勒琳和其他至少三名女性是“好莱坞开膛手”的受害者。这位43岁的开膛手以前是暖通空调维修工,名叫迈克尔·加吉罗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
2 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
3 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
4 bailed 9d10cc72ad9f0a9c9f58e936ec537563     
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
5 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
6 peek ULZxW     
vi.偷看,窥视;n.偷偷的一看,一瞥
参考例句:
  • Larry takes a peek out of the window.赖瑞往窗外偷看了一下。
  • Cover your eyes and don't peek.捂上眼睛,别偷看。
7 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
8 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴