英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:姐姐被捅死:双胞胎杀手?(2)

时间:2020-08-13 07:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Class says when she made eye contact with Amanda, "I told her that I love her."

克拉斯说当她和阿曼达眼神交流时,“我告诉她我爱她。”

Afterward1 family members filed out and prepared to attend the wake for Anna, who was buried the following day. "They loved each other," Class says through tears. "We don't know what happened that night."

之后,家人鱼贯而出,准备参加第二天下葬的安娜的守灵仪式。“她们彼此相爱,”克拉斯含泪说。“我们不知道那天晚上发生了什么。”

While police have yet to reveal a possible motive2 for the stabbing, due to the ongoing3 investigation4, they say the alcohol-fueled evening led to an explosive, physical altercation5 between the sisters.

由于调查仍在进行中,警方尚未透露行刺的可能动机,但他们表示,当晚两人在酒精的刺激下发生了激烈的肢体冲突。

When police first arrived on the scene, they say, Amanda told them she had seen Anna walking down a street looking disheveled, so she picked her up and drove her home, where she collapsed6, per police reports.

根据警方的报告,当他们第一次到达现场时,阿曼达告诉他们,她看到安娜走在街上,看起来衣冠不整,所以她开车送她回家,就在她晕倒的那里。

Later she revised that story, saying that she had arrived at her apartment to find Anna bleeding on her front step.

后来她修改了这个故事,说她到公寓时发现安娜倒在前门台阶上流血。

But when investigators7 questioned Amanda about dried blood in her ear and fresh scratches on her cheeks, she allegedly admitted to having an argument with her sister and said that "she and her sister exchanged multiple blows," a police report states.

但当调查人员就阿曼达耳朵里的血迹和脸颊上的新划痕对她进行询问时,据称她承认与姐姐发生了争执,并说“她和姐姐打了几拳”,警方的一份报告说。

Amanda allegedly then told police that Anna came at her with a knife, and she stabbed her sister as they struggled.

据称阿曼达随后告诉警方,安娜持刀袭击她,扭打时,她刺伤了自己的姐姐。

Though the reason the sisters were fighting has not been revealed by police, some news outlets8 have reported that Anna and Amanda were involved in a love triangle, fighting over the same man.

虽然警方没有透露这对姐妹打架的原因,但一些新闻媒体报道称,安娜和阿曼达卷入了一场三角恋,为一个男人打架。

But those reports have not been substantiated9, and Class says she doesn't believe them as each twin had her own boyfriend.

但是这些报道并没有得到证实,克拉斯说她不相信这些报道,因为双胞胎姐妹都有自己的男朋友。

But she also cannot fathom10 what might have caused the sisters to fight.

但她也不明白是什么原因导致了姐妹俩的争吵。

Anna, a certified11 nursing assistant, and Amanda, a home health aide, supported each other in their careers and hoped to eventually become registered nurses together, Class says.

克拉斯说,安娜是一名注册护士助理,阿曼达是一名家庭健康助理,她们在各自的职业生涯中相互支持,并希望最终能一起成为注册护士。

As single moms—Anna had three daughters and Amanda has one—they also helped each other raise their kids.

作为单身母亲——安娜有三个女儿,阿曼达有一个——她们还互相帮助抚养孩子。

"They were at each other's sides when they gave birth," says Class.

“她们生孩子的时候,她们在彼此的身边,”克拉斯说。

"They took the kids out together, they drove each other to work. I never noticed any difference in them. They were a team."

“她们带着孩子们一起出去,开车去上班。我从来没有注意到她们有什么不同。她们是一个团队。

As she waits for answers, Class is also now tasked with raising her four young granddaughters, with help from extended family, who she says are supportive "because they know Anna and Amanda loved each other."

在等待答案的同时,克拉斯的另一项任务是在大家庭的帮助下抚养四个年幼的孙女。她说,大家庭成员都很支持她,“因为他们知道安娜和阿曼达相爱。”

But even if she eventually learns what happened that night, she says she knows she will never find peace.

但即使她最终知道那天晚上发生了什么,她说她知道她永远也不会平静。

"When you lose a child, you don't sleep," she says. "You just wish this was a nightmare and you could wake up and see them walk in the door like they always would."

她说:“当你失去一个孩子,你就无法入睡。”“你只希望这是一场噩梦,你可以醒来看到她们像往常一样走进来。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
2 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
3 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 altercation pLzyi     
n.争吵,争论
参考例句:
  • Throughout the entire altercation,not one sensible word was uttered.争了半天,没有一句话是切合实际的。
  • The boys had an altercation over the umpire's decision.男孩子们对裁判的判决颇有争议。
6 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
7 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
8 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
9 substantiated 00e07431f22c5b088202bcaa5dd5ecda     
v.用事实支持(某主张、说法等),证明,证实( substantiate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The results of the tests substantiated his claims. 这些检验的结果证实了他的说法。
  • The statement has never been substantiated. 这一陈述从未得到证实。 来自《现代汉英综合大词典》
10 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
11 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴