英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《圣诞颂歌》 第一章 马利的鬼魂(4)

时间:2022-07-08 08:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We all have to pay for prisons1 and workhouses — they cost enough. The poor will have to go there.'

我们都要付钱给看守所和济贫院——这笔开销够大的了。没钱的人应该去那儿。”

'Many can't go there, and many prefer to die.'

“很多人不能去,还有很多人宁愿去死。”

'If they prefer to die, why don't they die, then?

“如果他们宁愿死的话,他们为什么不去死呢?

There are too many people in the world, so it's a good thing if some of them die.

世界上的人太多了,所以如果有些人死了的话这倒是件好事。

All this is none of my business!

这些都与我无关!

It's enough for a man to understand his own business, and not to think about other people's.

一个人能清楚他自己该做什么就够了,用不着去考虑别人的事。

I'm a very busy man. Good afternoon, gentlemen!'

我很忙,再见,先生们!”

The gentlemen shook their heads a little sadly2, and left the office.

两位绅士难过地摇摇头,离开了办公室。

Scrooge went back to his work, feeling pleased with himself.

斯克罗吉又重新开始工作,心中很得意。

Now the fog3 was at its thickest outside, and the cold was biting4.

现在外面的雾大得不能再大了,天气寒冷刺骨。

Lights shone brightly from the shop windows.

商店的窗户闪烁出耀眼的光。

People were hurrying here and there — rich and poor alike5 - to buy what they needed for tomorrow's Christmas dinner.

人们匆忙地穿梭着——有钱人和穷人都一样——去采购他们明天圣诞晚餐所需要的东西。

At last it was time to close the office. Scrooge got up slowly from his desk.

最后终于到了关门的时间了。斯克罗吉慢慢地从桌子后站起身。

Bob was waiting for this moment, and he immediately6 put on his hat.

鲍勃等的就是这一刻,所以他立即戴上了帽子。

'You'll want a holiday all day tomorrow, I suppose?' said Scrooge.

“我猜测你想明天一天都放假,是吗?”斯克罗吉问。

'If you don't mind, sir.'

“先生,如果你不介意的话。”

'I do mind. It's not fair. I have to pay you for a day's work when you don't do any work.'

“我确实介意,这不公平。你不做任何工作,我还得付你工钱。”

'It's only once a year, sir,' said Bob politely.

“先生,一年就这么一次,”鲍勃礼貌地说。

'That's no reason for robbing7 me every twenty-fifth of December!' said Scrooge, putting on his coat.

“这也并不能成为每年的12月25五日你抢夺我钱财的理由!”斯克罗吉边说边穿上了大衣。

'But I suppose you must have it. Be here early next morning.'

“但我想这个节你必须得过。第二天早晨早点到。”

'Yes, sir, I will, I promise,' Bob said happily.

“是的,先生,我会的,我保证。”鲍勃高兴地说。

Scrooge walked out, without another word.

斯克罗吉再没说一名话走了出去。

When bob had closed the office, he ran home to his family in Camden Town as quickly as possible.

鲍勃关上办公室的门后,以最快的速度跑回他位于卡姆登镇的家。

Scrooge always used8 to eat his dinner alone, in the same miserable9 little eating-house.

斯克罗吉总是独自一人在同样寒酸的小饮食店里吃晚饭,

Tonight was no different from other nights.

今晚也同往常一样。

He read the newspapers, looked at his bank books, and went home to bed.

他读着报纸,看着银行的存单,然后回家去睡觉。

He lived in rooms which had once belonged to his dead partner.

他住在他的已故的合伙人曾住过的房子里。

They were in an old, dark building in a lonely side street, where no one except Scrooge lived.

它在一幢临街的孤零零的又旧又黑的楼里,只有斯克罗吉一人住在这里。

In the blackness of the night, through the fog and the frost10, Scrooge had to feel his way along the street with his hands.

夜幕下,要穿过雾和霜,斯克罗吉不得不用手摸索着在街上前行。

He finally reached his front door and put the key in the lock.

最后终于来到了他的前门,把钥匙插进锁里。

Suddenly, to his great surprise, he saw that the knocker was not a knocker any more, but had become the face of Jacob Marley!

突然,令他大吃一惊的是,他看到门环已不再是门环了,它已变成了雅各布·马利的脸了。

He had not thought of his partner for seven years, until that afternoon, when he spoke11 Marley's name to his visitors.

直到今天下午他对来访者说起马利的名字时,他已经有七年没有想过他的合伙人了。

But there in front of him was Marley's face, white and ghostly, with terrible staring12 eyes.

但呈现在他面前的是马利的脸,惨白似鬼一般,还有一双怒目圆睁的恐怖的眼睛。

As Scrooge looked, it became a knocker again.

斯克罗吉看着看着,它又变成了门环。

He was afraid, but he did not show his fear.

但他没有表现出他的惧怕。

He turned the key, opened the door and walked in.

他转动钥匙,打开门走了进去。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prisons ad6782c4c1998a918330cfb08e29ec63     
n.监狱( prison的名词复数 );牢笼;监禁;入狱
参考例句:
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
  • Disturbances are relatively infrequent in British prisons. 相对来说,英国监狱不常发生骚乱。 来自《简明英汉词典》
2 sadly bjFz5L     
adv.悲痛地,悲惨地,悲伤地
参考例句:
  • She looked at him sadly.她难过地看着他。
  • Sadly the good times aren't returning any time soon.遗憾的是,好时光不会很快就回来。
3 fog az0y1     
n.雾,迷惑,苔藓;vi.被雾笼罩,变模糊;vt.使困惑,以雾笼罩
参考例句:
  • The fog dispersed at ten o'clock.雾在10点钟散开。
  • They used dry ice to fog the stage.他们用乾冰于舞台变得一片朦胧。
4 biting 3xnzyU     
adj.尖锐刺人的;刺痛的;辛辣的;嘲讽的v.咬,叮( bite的现在分词 );刺痛;有咬(或叮)的习性;(人)上当
参考例句:
  • Stop biting your nails! 别咬指甲!
  • It's been a nail-biting couple of weeks waiting for my results. 这两个星期等结果,弄得我坐卧不安。
5 alike kLUyz     
adj.同样的,相像的;adv.一样地;同程度地 
参考例句:
  • The twins are so alike that I can't tell which is which.这对双胞胎一模一样,我分辨不出谁是谁。
  • All stories seemed dreadfully alike,no matter who told them.看来,不管谁讲,故事都是千篇一律的。
6 immediately RaWxh     
ad.立即地,即刻地;直接地,紧密地
参考例句:
  • I'll change it immediately for you.我立刻给您换。
  • I immediately become happy again.我立马就变的高兴起来了。
7 robbing 2a37bf6d95e64c43516c2381576f6dbb     
n.回采[回收]矿柱v.抢夺( rob的现在分词 );抢劫;掠夺;使丧失
参考例句:
  • He abetted the thief in robbing the bank. 他教唆贼去抢劫银行。 来自《简明英汉词典》
  • Robbing graves is grisly. 盗墓是可怕的。 来自《现代英汉综合大词典》
8 used ajBwV     
adj.用旧了的,旧的;习惯于…;过去惯/经常
参考例句:
  • I used to work until nearly 6:00 o'clock each day.我过去常常工作到6:00左右。
  • He used to walk anywhere from two to five miles an hour.他过去经常一小时走二至五英里。
9 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
10 frost zhZxp     
n.霜,冰冻,冷漠;vt.覆着霜,冻结,结霜;vi.受冻,起霜
参考例句:
  • A lot of crops were damaged by the frost.这次霜冻,受害的庄稼不少。
  • Try to harvest the fruit before the first frost.在第一次霜冻以前要设法把水果收摘完。
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 staring 65711b3ed557332f9dbbbc0e5f43e8bb     
adj.目不转睛的;凝视的;显眼的;(毛发)竖立的v.凝视,瞪视( stare的现在分词 )
参考例句:
  • She lay on her back staring up at the ceiling. 她仰卧着凝视天花板。
  • She was staring into space, her mouth slack. 她双唇微张,失神地望着前方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英双语  有声读物  圣诞颂歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴