英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:处在危险中(1)

时间:2022-07-21 08:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On the line

处在危险中

Mississippi's last abortion1 clinic has faced court battles before.

此前,密西西比州最后一家堕胎诊所以前也曾面临法庭诉讼。

But this time it's different.

但这次有所不同。

Shannon Brewer2's eyes dart3 to a grid4 of grainy images on a wide, black screen above her desk at the Jackson Women's Health Organization(JWHO).

在杰克逊妇女健康中心,莎伦·布鲁尔的眼睛飞快地瞟向她办公桌上方宽大的黑色屏幕上的一组模糊图像。

Live footage shows a large truck creeping into the clinic's parking lot, its side emblazoned with a pair of blue, ghostly baby feet and the words WHERE ARE OUR CHILDREN?

现场录像显示,一辆大卡车缓缓驶入诊所的停车场,卡车侧面印着一双蓝色的、幽灵般的婴儿脚,上面写着“我们的孩子在哪里?”

Brewer doesn't recognize the driver. Her spine5 stiffens6.

布鲁尔不认识司机。 她的脊柱变得僵硬。

As the director and de facto head of security at the last abortion clinic in the state of Mississippi, Brewer is not easily spooked.

作为密西西比州最后一家堕胎诊所的主任和事实上的安全主管,布鲁尔并不容易被吓到。

In her two decades there, she has seen bomb scares and stalking incidents, and protesters getting in fights with her staff.

在这的二十年里,她目睹了炸弹恐吓和跟踪事件,以及抗议者与她的工作人员打架。

She keeps the number of an FBI contact amid a sea of sticky notes beside her desk.

她把一个联邦调查局联系人的电话号码放在她桌子旁的一堆便利贴中。

But this year, she says, everything feels more intense. More dangerous. More consequential7.

但今年,她说,一切都感觉更加紧张。更加危险。更加重大。

Her clinic, known as the Pink House for its bubble-gum-colored exterior8 walls, is at the epicenter of the fight over abortion access, in Mississippi and the country.

她的诊所,因其泡泡糖颜色的外墙而被称为粉色之家,是密西西比州乃至全国堕胎权斗争的中心。

On Dec. 1, the U.S. Supreme9 Court will hear arguments in a case, Dobbs v. Jackson Women's Health Organization, about a Mississippi state law banning nearly all abortions10 after 15 weeks of pregnancy11.

12月1日,美国最高法院将审理多布斯诉杰克逊妇女健康中心案,该案涉及密西西比州一项几乎禁止所有怀孕15周之后堕胎的法律。

If the court allows the law to remain in effect, the decision will effectively hollow out Roe12 v. Wade13, the landmark14 1973 decision that established a constitutional right to an abortion before fetal viability15.

如果最高法院允许该法律继续有效,那么这一裁决将有效地掏空1973年具有里程碑意义的罗伊诉韦德案,该案确立了胎儿存活前可以堕胎这一宪法权利。

“This is not gonna just affect Mississippi,” Brewer says. “It's gonna affect women everywhere.”

“这不仅会影响密西西比州。”布鲁尔说, “还会影响到世界各地的女性。”

Five years ago, this moment was unthinkable.

五年前,很难相信会发生这样的事。

Even the Supreme Court's decision to take up a case that directly challenges Roe would have been considered outlandish, legal scholars say.

法律学者说,即便最高法院决定受理直接挑战Roe案的案件,都会被视为荒谬。

But the landscape has shifted rapidly.

但情况已经迅速改变。

Over the past year, GOP-controlled state legislatures have passed a record-breaking 106 abortion restrictions16, including a Texas statute17 that bans nearly all abortions after roughly six weeks of pregnancy.

在过去的一年中,共和党控制的州立法机构通过了创纪录的106项堕胎禁令,其中包括一项德克萨斯州的法令——几乎禁止所有怀孕六周左右的堕胎行为。

Conservative state and federal judges have allowed some of those laws to stand, while President Trump's appointment of three Justices—Neil Gorsuch, Brett Kavanaugh and Amy Coney Barrett—has put Roe at risk.

保守的州和联邦法官允许其中一些法律成立,而特朗普总统任命的三名法官——尼尔·戈萨奇、布雷特·卡瓦诺和艾米·科尼·巴雷特——让Roe案件的判决面临风险。

Dobbs v. Jackson Women's Health Organization will come before the most conservative bench in decades.

多布斯诉杰克逊妇女健康中心将面对几十年来最保守的法官席。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
2 brewer brewer     
n. 啤酒制造者
参考例句:
  • Brewer is a very interesting man. 布鲁尔是一个很有趣的人。
  • I decided to quit my job to become a brewer. 我决定辞职,做一名酿酒人。
3 dart oydxK     
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
参考例句:
  • The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
  • Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
4 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
5 spine lFQzT     
n.脊柱,脊椎;(动植物的)刺;书脊
参考例句:
  • He broke his spine in a fall from a horse.他从马上跌下摔断了脊梁骨。
  • His spine developed a slight curve.他的脊柱有点弯曲。
6 stiffens c64c63d7eef59fc32ac9536a052f1035     
(使)变硬,(使)强硬( stiffen的第三人称单数 )
参考例句:
  • Heating the foam stiffens it and forms it. 暖气泡沫stiffens它和形式。
  • He stiffens in momentary panic. 他心里一阵惊慌,浑身不自在起来。
7 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。
8 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
11 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
12 roe LCBzp     
n.鱼卵;獐鹿
参考例句:
  • We will serve smoked cod's roe at the dinner.宴会上我们将上一道熏鳕鱼子。
  • I'll scramble some eggs with roe?我用鱼籽炒几个鸡蛋好吗?
13 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
14 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
15 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
16 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
17 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴