英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

莎士比亚十四行诗全集:第17篇

时间:2018-06-01 02:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Who will believe my verse in time to come

  将来谁会相信我这些歌唱,
  If it were filled with your most high deserts?
  如果你至高的美德溢满诗章?
  Though yet heaven knows it is but as a tomb
  尽管天知道这只是一座坟墓,
  Which hides your life and shows not half your parts.
  葬着你的命,难使你德行张扬。
  If I could write the beauty of your eyes,
  如果我能描摹你流盼的美目,
  And in fresh numbers number all your graces,
  把你的千娇百媚织入我的诗行,
  The age to come would say 'This poet lies,
  未来的时代会说:"这位诗人撒谎
  Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'
  这样的天工之笔从未描过尘世的面庞
  So should my papers, yellowed with their age,
  于是我的诗稿带着岁月的熏黄,
  Be scorned, like old men of less truth than tongue,
  将受到嘲弄,像嘲弄饶舌的老头一样。
  And your true rights be termed a poet's rage
  你应得的礼赞被看作是诗人的狂想,
  And stretched meter of an antique song:
  或看作一首古曲的虚饰夸张:
  But were some child of yours alive that time,
  但如果那时侯你有子孙健在,
  You should live twice, in it and in my rhyme.
  你就双倍活于他身和我的诗行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴