英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年双语新闻 四大热带元素带你玩转时尚圈

时间:2022-05-10 06:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Rise of fun fashion

四大热带元素带你玩转时尚圈

The past few years saw the rise of clothing, phone cases and even furniture featuring flamingos2, cactuses, pineapples, and watermelons, and the popularity of these tropical elements still shows no sign of fading.

过去几年里,火烈鸟、仙人掌、菠萝、西瓜等图案的服饰、手机壳、甚至家具都火了——现在这些热带元素的热度仍然没有丝毫减退。

These elements feature the colors pink, green and yellow. And "the shapes are as sunnily evocative and as easy to draw as a smiley face", the Guardian4 noted5.

这些元素大多是粉色、绿色以及黄色的。“其形状能唤起人们阳光快乐的共鸣,和笑脸一样易于勾画,”《卫报》指出。

The appeal of flamingos, known for their bright pink feathers and S-shaped necks, is obvious. "Flamingos aren't something you see in everyday life," British stylist Emily Blunden told the Guardian. "By having one graphic6 on your clothes, you bring a little bit of fantasy."

火烈鸟亮粉色的羽毛和S型的脖子是出了名的,它们的魅力显而易见。“火烈鸟在人们的日常生活中并不能随处可见,”英国造型师艾米莉·布伦登在接受《卫报》采访时表示。“穿上印有火烈鸟的服饰会给人带来一种梦幻感。”

Flamingos used to have nothing to do with fashion. In the 1950s and 60s, flamingo1 figures were often seen on the lawns of US suburban7 homes, and were usually associated with poor taste. But when a social media photo posted by US singer Taylor Swift in 2015 showed her at a party with her fellow guests riding inflatable flamingos in a pool, the pink birds instantly went from kitsch to cool.

在过去,火烈鸟和时尚八竿子打不着。上世纪五六十年代,火烈鸟的形象经常出现在美国郊区住宅的草坪上,通常和品味低下联系在一起。但在2015年,美国歌手泰勒·斯威夫特在社交媒体上发布了一张她和派对来宾们在泳池里骑着充气火烈鸟浮排的照片后,粉色的大鸟很快就从俗物变成了流行潮品。

Cactuses are also something striking to look at. "A cactus3 is the juxtaposition8 of something that is spiky9 and tough, yet produces flowers that are delicate and pretty," British designer Digby Jackson told Paper magazine.

仙人掌也是引人注目的元素。“仙人掌虽然尖锐又坚硬,但却能开出娇嫩美丽的花朵,”英国设计师迪格比·杰克逊在接受《纸》杂志采访时表示。

Surviving in extreme environments, cactuses protect themselves by reacting to changes slowly. This somehow gives this sustainable plant a symbolic10 meaning. "You have this plant that will not change from the moment you get it till the moment you die," US cactus expert Carlos Morera told the Guardian. "They are a rebellion against modern times, efficiency, production, and results."

仙人掌能在极端环境中存活,通过对变化做出缓慢的反应来保护自己。这从某种程度上赋予了这一耐受型植物一种象征意义。“从你拿到这株仙人掌到你去世时的那一刻,它都不会有任何变化,”美国仙人掌专家卡洛斯·莫雷拉在接受《卫报》采访时表示。“它们是对现今的时代、效率、产物以及结果的叛逆。”

Like cactuses, pineapples carry symbolism too. In some parts of the US, if there's a pineapple-shaped knocker on a front door, it means the home's owner is likely to be welcoming and hospitable11.

正如仙人掌一样,菠萝也有其象征意义。在美国的某些地区,如果房屋前门上挂着菠萝形状的门环,意味着主人可能十分热情好客。

These positive meanings have drawn12 the attention of the fashion world. Fruit is no longer just food, we can wear it now. Last year, watermelons also became fashion statements when a social media trend introduced a trick of perspective that makes slices of watermelon look like clothes in photos.

这些积极意义引起了时尚界的关注。水果不仅仅只是食物,我们现在也可以把它穿在身上了。去年西瓜就在社交媒体上掀起了一股热潮,人们借助视角位置让一块块西瓜在照片里看似就像穿在身上的衣服,令其成为了一大时尚热点。

And the trend didn't stop online, it moved off people's smartphone screens and into clothes stores. "The ability of social networks to launch, broadcast and instantly reinforce the credibility of a trend has accelerated the old process of style development by an almost incalculable factor," US futurist Ryan Mathews told Bloomberg.

而这一热潮在网上尚未结束,西瓜从人们的智能手机屏幕上来到了服装店。“社交媒体能够发起、传播并迅速增强趋势的可信度,这样的能力以一种几乎不可估量的速度推动了潮流发展的原有过程,”美国未来派艺术家瑞恩·马修斯在接受彭博社采访时表示。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 flamingo nsWzxe     
n.红鹳,火烈鸟
参考例句:
  • This is the only species of flamingo in the region,easily recognized by its pink plumage.这是那个地区唯一一种火烈鸟,很容易凭粉红色的羽毛辨认出来。
  • In my family,I am flamingo in the flock of pigeons.在家里,我就像一只被困在鸽笼里的火烈鸟。
2 flamingos 8ff667734ac0706d98599e1f6b6f6f49     
n.红鹳,火烈鸟(羽毛粉红、长颈的大涉禽)( flamingo的名词复数 )
参考例句:
  • Flamingos stand in a salt lake in Larnaca, Cyprus. 塞浦路斯的拉纳卡市一个盐湖中的火烈鸟。 来自互联网
  • The research started researchers studied greater flamingos and in a bird sanctuary in southern Spain. 研究人员在西班牙南部的一个鸟类保护区对大型火烈鸟进行研究。 来自互联网
3 cactus Cs1zF     
n.仙人掌
参考例句:
  • It was the first year that the cactus had produced flowers.这是这棵仙人掌第一年开花。
  • The giant cactus is the vegetable skycraper.高大的仙人掌是植物界巨人。
4 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
7 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
8 juxtaposition ykvy0     
n.毗邻,并置,并列
参考例句:
  • The juxtaposition of these two remarks was startling.这两句话连在一起使人听了震惊。
  • It is the result of the juxtaposition of contrasting colors.这是并列对比色的结果。
9 spiky hhczrZ     
adj.长而尖的,大钉似的
参考例句:
  • Your hairbrush is too spiky for me.你的发刷,我觉得太尖了。
  • The spiky handwriting on the airmail envelope from London was obviously hers.发自伦敦的航空信封上的尖长字迹分明是她的。
10 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
11 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
12 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴