英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听新闻学英语美国总统布什向国会发声明

时间:2011-04-06 06:25来源:互联网 提供网友:hi6275   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

THE PRESIDENT:Mr. Speaker, Mr. President Pro1 Tempore, members of Congress,
[00:-0.50]所有的国会民众:
[00:-1.00]and fellow Americans:
[00:-1.50]和美国同胞:
[00:-2.00]In the normal course of events, Presidents come to this chamber2 to report on the state of the Union.
[00:-2.50]根据事件的基本过程,总统进会所去报告联合国的情景。
[00:-3.00]Tonight, no such report is needed. It has already been delivered by the American people.
[00:-3.50]今晚,没有必要进行如此的报道,它已经由美国人民到处传播。
[00:-4.00]We have seen it in the courage of passengers, who rushed terrorists to save others on the ground - passengers like an exceptional man named Todd Beamer.
[00:-4.50]我们已经看到乘客的勇气,为了救活地面上的其他人,他们冲向恐怖分子,乘客们就像一个特别训练的人例如:Todd Beamer
[00:-5.00]And would you please help me to welcome his wife, Lisa Beamer, here tonight. (Applause.)
[00:-5.50]今晚在这儿你们将帮助我一起欢迎他们的妻子,Lisa Beamer,
[00:-6.00]We have seen the state of our Union in the endurance of rescuers, working past exhaustion3.
[00:-6.50]我们已经看到国家那些营救者的忍耐性,和工作是的竭尽全力,
[00:-7.00]We have seen the unfurling of flags, the lighting4 of candles,
[00:-7.50]我们看到展开的国旗和国家的烛光。
[00:-8.00]the giving of blood, the saying of prayers - in English, Hebrew, and Arabic.
[00:-8.50]看到民众捐血,看到祈祷----在英国人,希伯来人和阿拉伯人之间。
[00:-9.00]We have seen the decency5 of a loving and giving people who have made the grief of stranges their own.
[00:-9.50]我们看到那些好人的庄重,他们给了他们自己全所未有的悲伤。
[00:10.00]My fellow citizens, for the last nine days, the entire world has seen for itself the state of our Union - and it is strong. (Applause.)
[00:10.50]我的国民朋友们,在最后的九天里,全世界也看到美国国民互相的支持和团结。
[00:11.00]Tonight we are a country awakened6 to danger and called to defend freedom.
[00:11.50]今晚我们国家是一个刚刚意识到危险,保护自由的国家。
[00:12.00]Our grief has turned to anger, and anger to resolution.
[00:12.50]我们的悲伤已经转变成气愤,气愤又变成决心。
[00:13.00]Whether we bring our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done. (Applause.)
[00:13.50]无论是我们把敌人带给正义,还是把正义带给敌人,正义一定要实现的。
[00:14.00]I thank the Congress for its leadership at such an important time.
[00:14.50]在这个关键时刻,我感谢国会的领导。
[00:15.00]All of America was touched on the evening of the tragedy to see Republicans and Democrats7 joined together on the steps of this Capitol,
[00:15.50]所有的美国人都接触到那个晚上的悲剧,看到共和国的人和民主党的人连在一起,站在国会大厦的台阶上。
[00:16.00]singing "God Bless America." And you did more than sing; you acted, by delivering $40 billion to rebuild our communities and meet the needs of our military.
[00:16.50]唱着“上帝保佑美国。”你们不仅仅是 唱歌, 你们还付出了行动,通过递送400亿美圆重建我们的共和体,同时满足我们军队的需要。
[00:17.00]Speaker Hastert, Minority Leader Gephardt, Majority Leader Daschle and Senator Lott,
[00:17.50]Hastert,少数领导者Gephardt,和主要领导者Daschle与Senator Lott。
[00:18.00]I thank  you for your friendship, for your leadership and for your service to our country. (Applause.)
[00:18.50]我感谢你们的友好关系,感谢你们对我们国家的领导和帮助。
[00:19.00]And on behalf of the American people, I thank the world for its outpouring of support.
[00:19.50]我代表所有美国人,感谢全世界付出的支持。
[00:20.00]America will never forget the sounds of our National Anthem8 playing at Buckingham Palace,
[00:20.50]美国人将从不会忘记在英国王宫里唱出的国际赞美颂歌。
[00:21.00]on the streets of Paris, and at Berlin's Brandenburg Gate.
[00:21.50]在巴黎的大街上,在柏林的Brandenburg门口。
[00:22.00]We will not forget South Korean children gathering9 to pray outside our embassy in Seoul,
[00:22.50]我们将不会忘记韩国的孩子在汉城向受害者给予的祈祷。
[00:23.00]or the prayers of sympathy offered at mosque10 in Cairo.
[00:23.50]和开罗的清真寺里祈祷者们给予的同情。
[00:24.00]We will not forget moments of silence and days of mourning in Australia and Africa and Latin America.

[00:24.50]我们将不会忘记在澳大利亚,在非洲,和拉丁美国等国家里,他们给予的默哀。
[00:25.00]Nor will we forget the citizens of 80 other nations who died with our own:
[00:25.50]我们将也不会忘记和我们受害者一起死的80多个其他国家的民众。
[00:26.00]dozens of Pakistanis; more than 130 Israelis; more than 250 citizens of India;
[00:26.50]大量的巴基斯坦人,多于130的以色列人和250多个印度人。
[00:27.00]men and women from El Salvador, Iran, Mexico and Japan; and hundreds of British citizens.
[00:27.50]和来自萨尔瓦多,伊朗,墨西哥和日本的男男女女。还有大量的英国国民。
[00:28.00]America has no truer friend than Great Britain. (Applause.)
[00:28.50]英国是美国最真实的朋友。
[00:29.00]Once again, we are joined together in a great cause - so honored the British Prime Minister has crossed an ocean to show his unity11 of purpose with America.
[00:29.50]在这个伟大的事件中,我们再一次连在一起,非常感谢英国首相穿过太平洋来展示他与美国团结一致的决心。
[00:30.00]Thank you for coming, friend. (Applause.)
[00:30.50]朋友,谢谢你的到来。
[00:31.00]On September the 11th, enemies of freedom committed an act of war against our country.
[00:31.50]在九月11号,自由的敌人在我们国家掀起了世界战争。
[00:32.00]Americans have known wars - but for the past 136 years, they have been wars on foreign soil, except for one Sunday in 1941.
[00:32.50]美国人知道战争,但是在过去的136年里,他们在外国的土地上进行过战争,除了1941年的一个星期天。
[00:33.00]Americans have known the casualties of war - but not at the center of a great city on a peaceful morning.
[00:33.50]美国已经知道战争的人员死亡,不是在一个和平的早上,一个伟大的城市中心。
[00:34.00]Americans have known surprise attacks - but never before on thousands of civilians12.
[00:34.50]美国人知道惊人的袭击,但从不会在成千上万的公务员身上。
[00:35.00]All of this was brought upon us in a single day - and night fell on a different world,
[00:35.50]所有这一切仅仅在一天里就带给了我们,夜晚将临在一个不同的世界里。
[00:36.00]a world where freedom itself is under attack.
[00:36.50]自由本身受到袭击的世界里。
[00:37.00]It is my hope that in the months and years ahead, life will return almost to normal.
[00:37.50]我希望在接下来几个月或者几年里,生活可以恢复正常,
[00:38.00]We'll go back to our lives and routines, and that is good.
[00:38.50]我们将回到我们的生活或日常事务中,那是最好的。
[00:39.00]Even grief recedes13 with time and grace. But our resolve must not pass.
[00:39.50]即使伤痛随着时间的过去,也许会治愈,但是我们的决心将不会过。
[00:40.00]Each of us will remember what happened that day, and to whom it happened.
[00:40.50]我们每一个人都要记住那天发生了什么,发生在那个人身上。
[00:41.00]We'll remember the moment the news came - where we were and what we were doing.
[00:41.50]我们将记住事件发生的一刹那,我们在哪里,我们又在干什么。
[00:42.00]Some will remember an image of a fire, or a story of rescue. Some will carry memories of a face and a voice gone forever.
[00:42.50]我们将记住火的样子,和营救的故事,有些人将带着形象和声音的记忆到永远。
[00:43.00]And I will carry this:It is the police shield of a man named George Howard,
[00:43.50]我将带着这个,一个名叫George Howard人的警察的保护物。
[00:44.00]who died at the World Trade Center trying to save others.
[00:44.50]在世界商贸中心试图救其他的人时死掉的。
[00:45.00]It was given to me by his mom, Arlene, as a proud memorial to her son.
[00:45.50]由他的妈妈Arlene,交给我的,是她儿子一个自豪的纪念物。
[00:46.00]This is my reminder14 of lives that ended, and a task that does not end. (Applause.)
[00:46.50]这是我生活中记忆的结束,那个任务将永不会结束。
[00:47.00]I will not forget this wound to our country or those who inflicted15 it.
[00:47.50]我将不会忘记是谁给我们的国家造成的创伤。
[00:48.00]I will not yield; I will not rest; I will not relent in waging this struggle for freedom and security for the American people.
[00:48.50]我将不会屈服的,我将不会休息的,我将不会在为美国人的自由和安全发动战斗上温和。
[00:49.00]The course of this conflict is not known, yet its outcome is certain.
[00:49.50]这次冲突的过程是不知道的,然而它的结果确是必然的。

[00:50.00]Freedom and fear, justice and cruelty, have always been at war, and we know that God is not neutral between them. (Applause.)
[00:50.50]自由和恐惧,公正和残忍,从来都是在交战,我们知道上帝是很公正的。
[00:51.00]Fellow citizens, we'll meet violence with patient justice - assured of the rightness of our cause,
[00:51.50]各位美国民众,我们必须要以忍耐,公正来对付恐怖活动,我们必须相信公正,
[00:52.00]and confident of the victories to come. In all that lies before us, may God grant us wisdom,
[00:52.50]自信胜利回来的,在我们面前所有的都将会躺卧,上帝将赐予我们智慧,
[00:53.00]and may He watch over the United States of America.
[00:53.50]他将保护美国国土,国民和自由。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
4 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
5 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
6 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
9 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
10 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
11 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 recedes 45c5e593c51b7d92bf60642a770f43cb     
v.逐渐远离( recede的第三人称单数 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • For this reason the near point gradually recedes as one grows older. 由于这个原因,随着人渐渐变老,近点便逐渐后退。 来自辞典例句
  • Silent, mournful, abandoned, broken, Czechoslovakia recedes into the darkness. 缄默的、悲哀的、被抛弃的、支离破碎的捷克斯洛伐克,已在黑暗之中。 来自辞典例句
14 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
15 inflicted cd6137b3bb7ad543500a72a112c6680f     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴