英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 Bush Says Hunt for bin Laden Continues

时间:2010-09-24 02:44来源:互联网 提供网友:iq3520   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President George Bush says America's greatest challenge is stopping terrorist leader Osama bin1 Laden2 from attacking the country again. The president spoke3 at the swearing-in of the new Director of Homeland Security.

布什总统说,美国目前最大的挑战是防止恐怖分子领导人本·拉登再次袭击美国本土。布什是在新任国土安全部长宣誓就职仪式上说这番话的。

President Bush says U.S. forces are on a constant hunt for bin Laden, whose al-Qaida terrorist group was behind the September 11, 2001 attacks in New York and Washington.

布什总统说,美国部队一直在追踪本拉登。本拉登的基地恐怖组织策划了2001年9月11号对纽约和华盛顿的袭击。

The president referred to recent intelligence reports that bin Laden is trying to recruit Jordanian-born terrorist Abu Musab al-Zarqawi to organize attacks outside Iraq.

布什谈到最近有情报说,本拉登企图招募约旦出生的恐怖分子扎卡维,让他在伊拉克境外组织恐怖袭击。

President Bush says coalition4 and Iraqi forces are working day and night to dismantle5 al-Zarqawi's terrorist network in Iraq and bring him to justice. At the same time, Mr. Bush says U.S. troops are keeping the pressure on bin Laden, keeping him in hiding.

布什总统说,美国领导的联军以及伊拉克部队正在夜以继日地工作,努力摧毁扎卡维在伊拉克的恐怖网络,并将他绳之以法。与此同时,美国部队保持对本·拉登的压力,迫使他继续四处躲藏。

"Bin Laden's message is a telling reminder6 that al-Qaida still hopes to attack us on our own soil. Stopping him is the greatest challenge of our day," the president said.

布什说:“本拉登的信息明确地提醒我们,基地组织依然企图在我们的国土上袭击我们。阻止他是我们目前最大的挑战。”

The president spoke following the swearing-in of former judge and federal prosecutor7 Michael Chertoff as America's new Director of Homeland Security.

布什总统是在前法官和联邦检察官切特夫宣誓就任新的美国国土安全部部长之后说这番话的。

"Mike Chertoff knows we can not afford to become complacent8. He understands that as we adapt our defenses, the terrorists will adapt their tactics in response. He understands they continue to pose a grave threat to the American people," Mr. Bush said.

布什说,“切特夫知道我们不能够沾沾自喜。他知道,在我们调整防御策略时,恐怖分子也在调整他们的策略。他知道恐怖分子继续对美国人民构成严重威胁。”

The president says U.S. actions since the September 11 attacks have already made the world safer by toppling regimes in Iraq and Afghanistan, convincing Libya to give up its weapons of mass destruction, and breaking-up the nuclear trading network of Pakistani scientist A.Q. Khan.

布什总统说,美国自九一一恐怖袭击后采取的一系列行动使得世界更加安全:美国推翻了伊拉克和阿富汗的独裁政权,说服利比亚放弃了大规模杀伤性武器,摧毁了巴基斯坦科学家卡迪尔·汗为首的核销售黑市网络。

Mr. Bush says while confronting terrorists abroad makes Americans safer at home, there can be no let up in protecting U.S. borders.

布什指出,尽管在境外打击恐怖分子使美国人在国内更加安全,但在保护美国边界问题上,不能有丝毫松懈。

"We have been relentless9 and we will continue to be relentless in our mission to secure the people of this country," the president said. "From Florida to California to Massachusetts, we have arrested and prosecuted10 terrorist operatives and their supporters. By our actions we are sending the world a clear message: 'The terrorists will not be permitted sanctuary11 or safe haven12 or the tools of mass murder'."

他说,“我们一直没有松懈,我们将继续毫不松懈地保护美国人民。从佛罗里达,加利福尼亚到麻萨诸塞州,我们逮捕了恐怖分子和他们的支持者,并依法对他们进行了裁决。通过这些行动,我们向全世界传达了一个明确的信息:恐怖分子不会有藏身之处,他们也不会拥有进行大规屠杀的工具。”

Secretary Chertoff takes charge of an agency with 160,000 employees from border patrol and Secret Service to the Coast Guard and immigration control. He succeeds former Pennsylvania Governor Tom Ridge13 who was the nation's first Director of Homeland Security, following the biggest government reorganization since World War II.

切特夫负责一个拥有十六万员工的庞大机构,其中包括边防人员、特工、海岸警卫队以及移民官员。切特夫的前任、美国第一任国土安全部部长是前宾夕法尼亚州州长里奇。国土安全部的设立是自二战以来美国规模最大的一次政府机构重组行动。
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
6 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
9 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
10 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
11 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
12 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
13 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA听力  Laden
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴