英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美遣送前半岛电视台摄影师至苏丹

时间:2011-01-11 02:04来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Pentagon says it believes a former al-Jazeera cameraman sent from the Guantanamo detention1 center to Sudan Thursday is still dangerous, and it expects the Sudanese government to help ensure he does not resume what the Pentagon says is his involvement in terrorism.
美国国防部说,他们认为星期四从关塔那摩拘留中心送往苏丹的前半岛电视台摄影师萨米.阿勒-哈吉仍然具有危险性,他们期望苏丹政府帮助确保此人不再重新参与恐怖主义活动。
The former cameraman flew out of Guantanamo Thursday after six years of detention along with eight other detainees who were, in the Pentagon's parlance2, not released but rather were transferred to their home countries, or other countries willing to accept them.
这名前摄影师星期四从关塔那摩搭乘飞机前往苏丹,之前他与另外八人被拘留了六年。根据美国国防部的说法,这些人并非被释放,而是被遣送到他们的祖国或者其它愿意接纳他们的国家。
Pentagon Spokesman Bryan Whitman would not give details of the conditions for the release of Sami al-Haj or the other detainees, but he says in general the conditions involve a promise of humane3 treatment by the receiving country and some sort of action to prevent the former detainees from getting involved in terrorist activities.
五角大楼发言人怀特曼没提供释放萨米.阿勒-哈吉等人详细条件,但是他说,总的来说,有关条件涉及接收国答应给予人道待遇、并采取某些措施预防这些曾经被关押的人参与恐怖活动。
"As with all these transfers, we are looking allies in the global war on terror to help us shoulder the burden and the responsibility of keeping terrorists from being able to pursue those type of activities," he said.
怀特曼说:“同所有这类遣送案例一样, 我们希望全球反恐战争中的盟友与我们分担负担和责任,使恐怖分子不能从事那类活动。”
But the Associated Press quoted Mahjoub Fadul, an adviser4 to Sudan's president, as saying the former detainees will not face any restrictions5 on their activities. Al-Haj is one of three men sent to Sudan from Guantanamo on Thursday. The Pentagon says five others went to Afghanistan and one to Morocco. Over the years, more than 500 men have left Guantanamo under similar arrangements. About 270 detainees remain at the facility.
但是美联社援引苏丹总统顾问法杜勒的话说,这些前在押人员的活动不会受到限制。阿勒-哈吉是星期四从关塔那摩送往苏丹的三人之一。美国国防部说,另外五人去了阿富汗,还有一人去了摩洛哥。几年来,已有500多人在类似的安排下离开关塔那摩。大约还有270人被关在关塔那摩的拘留中心。
The case of Sami al-Haj has gotten considerable attention over the years because of his work as a journalist. Al-Jazeera claimed he was held to retaliate6 for unfavorable coverage7 the station has broadcast about various U.S. government activities, including the treatment of detainees at Guantanamo and elsewhere. But the Pentagon spokesman, Bryan Whitman, says al-Haj was held for a variety of activities in support of terrorism.
阿勒-哈吉的案子几年来一直引人注目,原因是他的记者职业。半岛电视台声称,关押他是为了报复半岛电视台对美国政府的各种活动作了不利的报导,包括被关在关塔那摩等地拘留中心的人所遭受的待遇。但是国防部发言人怀特曼说,阿勒-哈吉被拘留是因为他从事种种支持恐怖主义的活动。
"The record is fairly clear with respect to those activities that the United States believes that he was involved in which made him an unlawful combatant and landed him at Guantanamo," he said.
怀特曼说:“关于他从事的那些活动有相当明确的纪录,所以美国根据他参与的活动确认他是一名非法战斗人员,因而把他投入关塔那摩。”
Al-Haj was never formally charged, but transcripts9 of hearings at Guantanamo that determined10 his status, and eventually approved his transfer, allege11 he was a courier for large amounts of cash that went to an organization in Azerbaijan that allegedly provided support for terrorist groups in Chechnya and the Balkans.
阿勒-哈吉从未受到正式起诉,但是确认他身份、最终又批准他被转送到关塔那摩的听证记录指控他把大笔现金转交给阿塞拜疆的某一组织,据说该组织支持在车臣和巴尔干的恐怖集团。
In one transcript8, al-Haj is quoted as telling a U.S. military review board his detention is "a mistake" and that he never belonged to any terrorist group or "took part in any terrorist or violent act." In the transcript, he condemns12 the September 11th attacks and any violence against innocent people in the name of Islam.
有一份听证记录援引阿勒-哈吉对美国军方复审委员会说的话,他说拘留他是个错误,他从未参加恐怖团体,也没有参与任何恐怖活动或者暴力行动。在这份记录中,他谴责9/11恐怖袭击以及任何以伊斯兰教为名针对无辜民众的暴力行为。
Al-Haj has reportedly participated in a hunger strike since January of last year. Officials say some detainees go on and off hunger strike from time to time. Al-Haj told his lawyer he was among those force fed a liquid dietary supplement to prevent them from dying of starvation.
据报导,阿勒-哈吉从去年1月起进行绝食斗争。美国官方说,一些在押人员时断时续地进行绝食。而阿勒-哈吉对他的律师说,他是被强灌营养液的人之一,灌营养液是防止他们饿死。
In Khartoum Friday, al-Haj told al-Jazeera conditions at Guantanamo are "bad and getting worse," and he accused U.S. officials there of preventing the practice of Islam. Officials say conditions at Guantanamo are similar to those at regular U.S. prisons, and they say they make all necessary provisions for the practice of Islam, including providing special food. The International Committee of the Red Cross makes regular inspection13 trips to Guantanamo, and reports its findings to U.S. officials, but those reports are not made public.
阿勒-哈吉星期五在喀土穆对半岛电视台说,关塔那摩的条件“糟糕,而且越来越糟”,他指控那里的美国官员阻止从事伊斯兰教宗教活动。而美国官员说,关塔那摩拘留中心的条件类似于一般美国监狱。他们说,他们为从事伊斯兰教活动提供了一切必要条件,包括供应特殊食品。国际红十字会定期到关塔那摩检查,并向美国官方报告调查结果,但是那些报告没有公开。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
2 parlance VAbyp     
n.说法;语调
参考例句:
  • The term "meta directory" came into industry parlance two years ago.两年前,商业界开始用“元目录”这个术语。
  • The phrase is common diplomatic parlance for spying.这种说法是指代间谍行为的常用外交辞令。
3 humane Uymy0     
adj.人道的,富有同情心的
参考例句:
  • Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
  • Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
4 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
7 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
8 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
9 transcripts 525c0b10bb61e5ddfdd47d7faa92db26     
n.抄本( transcript的名词复数 );转写本;文字本;副本
参考例句:
  • Like mRNA, both tRNA and rRNA are transcripts of chromosomal DNA. tRNA及rRNA同mRNA一样,都是染色体DNA的转录产物。 来自辞典例句
  • You can't take the transfer students'exam without your transcripts. 没有成绩证明书,你就不能参加转学考试。 来自辞典例句
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
12 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
13 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴