英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴政府无法就恢复法官职务达共识

时间:2011-01-11 03:34来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Representatives of Pakistan's ruling coalition1 government have failed to agree on a plan for reinstating judges deposed2 by President Pervez Musharraf, last year. Following the collapse3 of talks in London, Sunday, party leaders are meeting in Islamabad to discuss the coalition's fate.
巴基斯坦联合政府的成员无法就一项恢复巴基斯坦高级法官职务的计划达成一致。总统穆沙拉夫去年解除了这些法官的职务。星期天的伦敦会谈破裂后,巴基斯坦政党领导人星期一在伊斯兰堡举行会议,讨论联合政府的前途。
The process of reinstating senior judges sacked by President Musharraf, last November, has been the top issue for Pakistan's ruling coalition and the subject of numerous talks in recent months.
如何恢复去年11月被穆沙拉夫总统解职的高级法官的职务是联合政府的首要议题,也是最近几个月来一系列会谈的主题。
Following the latest round of negotiations4 in London, Sunday, Pakistan Muslim League-N leader Nawaz Sharif said, despite "sincere efforts," the parties were unable to resolve the deadlock5 before Monday's self-imposed deadline for an accord.
星期天在伦敦举行最后一轮谈判之后,巴基斯坦穆斯林联盟--谢里夫派的领导人纳瓦兹.谢里夫说,尽管他们做出“真诚的努力”,但是在各党派给自己定下的最后期限星期一之前,各个党派仍然无法排除障碍、达成协议。
The main disagreement is over which supreme6 court justices to empower. Sharif's party wants to restore the deposed justices and have them decide whether to retain those justices appointed by Mr. Musharraf under the provisional constitution. The Pakistan People's Party argues Mr. Musharraf's appointed judges, also called PCO judges, should remain in power.
主要的分歧是,最高法院未来由哪些法官掌控。谢里夫的政党希望,恢复那些被解职的法官的职务,让他们来决定,由穆沙拉夫总统指派的那些法官是否能够保留他们的职位。与此同时,巴基斯坦人民党认为,穆沙拉夫根据临时宪法指派的那些法官应当保留他们的职位。
Aitzaz Ahsan is a leader of the lawyer's movement which has long demanded the deposed judges be reinstated, as soon as possible. During a protest in Islamabad, Monday, he said he is unhappy with the passing of Monday's deadline.
艾察兹.阿赫森是巴基斯坦律师运动的负责人,他们很长时间以来一直要求尽快给被解职的法官恢复职务。星期一他在伊斯兰堡举行示威活动时说,错过星期一的最后期限让他很不满意。
"We strongly condemn7 the fact that the judges have not been reinstated
and we will oppose forces trying to keep the PCO judges in place," he said.
阿赫森说:“我们强烈谴责法官至今没有恢复职务这一事实,我们反对企图让被指派的法官继续留任的政治力量。”
Members of Sharif's party have threatened to abandon the coalition government, if the judges were not reinstated by Monday. Other members say the party could abandon its seats in the cabinet, but continue to support the government, led by the Pakistan People's Party.
谢里夫政党的成员威胁说,如果高级法官到星期一还没有复职,他们就要退出联合政府。其他一些成员说,他们的政党可能会放弃内阁席位,但是仍将继续支持巴基斯坦人民党领导的政府。
The PML-N party is expected to announce its decision later Monday.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
3 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
7 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴