英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:布什总统出访中东关注以巴和谈

时间:2011-01-11 03:43来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Bush has departed on a five-day trip to the Middle East, his second visit to the region this year, with stops in Israel, Saudi Arabia, and Egypt. White House aides say the trip will be both ceremonial and substantive1.
美国总统布什准备前往中东进行为期五天的访问,这是他今年第二次访问中东地区。这次布什将访问以色列、沙特阿拉伯和埃及。白宫助理表示,布什总统的这次访问将是礼节性的,但也具有实质性意义。
Hours before the president and Mrs. Bush were to fly to Tel Aviv, White House officials were cautioning against any expectations for major breakthroughs in the quest for peace in the Middle East.
在布什总统和夫人飞往特拉维夫的几个小时前,白宫官员警告说,在为中东寻求和平方面不要抱有取得重大突破的期望。
Spokeswoman Dana Perino said the Israelis and Palestinians have complex issues to resolve, adding that if agreements were easily reached, the situation would have been solved long ago. She said President Bush cannot do the two parties' work for them, but noted2 that negotiations3 have yielded what she termed "halting" progress.
白宫女发言人佩里诺说,以色列人和巴勒斯坦人有复杂的问题需要解决。她补充说,如果能够轻松地达成协议的话,这一局势早就在很久以前得到解决了。她说,布什总统不能够代替他们做他们两个政党的工作,但是她指出,谈判在有停、有进的情况下进展。
In an interview with CBS Radio, Mr. Bush said he does not expect to encounter "a perfect political environment", but said he hopes to see Israelis and Palestinians make progress on defining a Palestinian state.
布什总统在接受哥伦比亚广播电台采访时说,他没有期望一个“完美的政治环境”,但是他说,他希望看到以色列和巴勒斯坦在确定巴勒斯坦国的问题上取得进展。
"It is the vision that is going to make it clear for the Palestinians to see a way forward," said President Bush. "I would not assume that, if this vision gets defined, that people in the Gaza will not say, 'We are sick of the life we have now.' And that is why it is going to be so important to convince the Palestinians and the Israelis to define that state."
布什说:“我们的看法是,那就会让巴勒斯坦人看到一个明确的前途。我不能设想,如果巴勒斯坦国得到确定的话,加沙地带的人就不会抱怨说‘我们对目前的生活感到厌烦’。这就是说服巴勒斯坦人和以色列人确定巴勒斯坦国的重要性所在。”
Shortly after arrival, Mr. Bush is to meet with his Israeli counterpart as well as Prime Minister Ehud Olmert in Jerusalem. Thursday, the president addresses the Israeli Knesset, followed by a reception in honor of Israel's 60-year anniversary.
布什总统将在抵达以色列后不久在耶路撒冷会晤以色列总统以及以色列总理奥尔默特。布什总统将于星期四在以色列议会发表讲话,然后参加为庆祝以色列建国60周年举行的招待会。
Friday, Mr. Bush travels to Saudi Arabia, where the president says a tightening4 of the world's oil supply is sure to arise in talks with King Abdullah.
布什总统将于星期五抵达沙特阿拉伯。布什总统说,他在和阿卜杜拉国王会谈时肯定会提到世界石油供应紧张的问题。
"When you analyze5 the capacity for countries to put oil on the market, it is just not like it used to be," Mr. Bush said. "The demand for oil is so high relative to supply these days that there just is not a lot of excess [production] capacity."
布什总统说:“当你分析国家在市场上出售石油的能力时,现在的情况不再和以往一样。现在对石油的需求量比供给量要高,以至于石油的生产能力不够。”
The final stop will be Egypt, where Mr. Bush will meet with President Hosni Mubarak, as well as the leaders of Afghanistan and the Palestinian Authority. White House officials say they would like to include Lebanon's prime minister in the discussions in Egypt, but that nothing has been finalized6.
布什总统将最后访问埃及。他将在埃及会晤埃及总统穆巴拉克,以及阿富汗和巴勒斯坦权力机构的领导人。白宫官员说,他们愿意让黎巴嫩总理也参加在埃及举行的会谈,但是目前还没有最后决定。
President Bush is not the first U.S. leader to devote significant efforts to Middle East peace initiatives in the latter years of his administration. His predecessor7, Bill Clinton, brought Israeli and Palestinian officials together in Maryland in 1998 to negotiate an agreement implementing8 a previous accord on the future of the Gaza Strip and the West Bank.
布什总统在他执政后期为中东和平计划做出重大的努力,但他并不是第一位这么做的美国领导人。1998年,美国上一届总统克林顿让以色列和巴勒斯坦官员共同聚集在马里兰州,商谈如何执行先前关于加沙地带和约旦河西岸前途问题的协议。
Mr. Bush's efforts have taken various forms, beginning with the "road map" for peace crafted in 2002, which aimed to end the conflict between Israelis and Palestinians and lay the groundwork for an eventual9 Palestinian state.
布什总统在这方面的努力是采取各种方式的,2002年制定的和平“路线图”是为了结束以色列人和巴勒斯坦人之间的冲突,并为最终建立巴勒斯坦国打下基础。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
5 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
6 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
7 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
8 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
9 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴