英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:澳总理访日促施压欧佩克增加产量

时间:2011-01-29 06:08来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Australian Prime Minister Kevin Rudd has urged the international community to put pressure on major oil producing countries to curb1 high fuel prices. Mr. Rudd said OPEC, the Organization of Petroleum2 Exporting Countries, has to increase supply. The Australian leader made the comments as he prepared to travel on an official visit to Japan.
澳大利亚总理陆克文敦促国际社会向主要石油生产国施加压力,遏制高企的燃料价格。陆克文在准备启程前往日本访问时说,欧佩克组织必须增加原油供应。
Kevin Rudd has insisted that a "blowtorch" should be applied3 to OPEC to put pressure on the oil cartel to increase production to help alleviate4 high fuel prices. The Australian Prime Minister said countries around the world were struggling with rising fuel prices, which he believes could be eased an increase in the supply of oil.
陆克文坚持说,应当对欧佩克施加压力,要求他们增加产量,以遏制高企的燃料价格。陆克文说,不断上涨的燃料价格使世界各国都穷于应对,增加石油供应能够缓解这种情况。
He will take his message to Japan, where leaders of the G8 grouping of major industrialised nations meet next month.
陆克文将带著这个信息前往日本,参加下个月召开的8个主要工业化国家的领导人会议。
Mr. Rudd says OPEC needs to act decisively.
陆克文指出,欧佩克需要采取果断行动。
"Every head of government across the world is dealing5 with this challenge now and it goes to global oil supply in large part - the role of OPEC," he said. "OPEC need to open the production lines to a greater extent, increase global oil supply. They've done it a bit in response to representations from President Bush. The G8 provides an opportunity to apply the blowtorch to the OPEC organisation6 and it's time that happened."
他说:“世界各国的政府首脑都在面对这个挑战,而这主要是全球石油供应问题,欧佩克需要增加产量,增加全球石油供应。八国首脑会议是一个向欧佩克施加压力的机会。现在是施加压力的时候了。“
Last week, Kuwait's Oil Minister Mohammad al-Olaim said while OPEC was willing to produce more oil if the market required it, the organization was not responsible for high prices. OPEC produces 40 percent of the world's oil. Its current output stands at about 32 million barrels per day.
科威特石油大臣欧莱姆上星期说,尽管欧佩克愿意在市场需要的情况下生产更多的石油,但是欧佩克并不对高油价负责。欧佩克生产全世界百分之四十的石油,目前产量是每天大约三千两百万桶。
Australia's fuel prices are relatively7 low by international standards, but petrol is more expensive than ever at about US$1.63 a litre.
按照国际标准衡量,澳大利亚的燃油价格还算较低,但是汽油价格比过去任何时候都高,现在是每公升大约1.63美元。
The country's reliance on private cars and rising inflation make fuel prices a potent8 political issue.
澳大利亚对私人汽车的依赖,以及逐渐升高的通货膨胀率,使燃油价格成了一个有影响力的政治议题。
The Rudd government came to power in a general election last November, promising9 voters that it would tackle the rising cost of fuel.
陆克文政府去年11月在大选中获胜并开始执政。政府对选民保证说,将会解决燃油价格升高的问题。
Analysts10 say the Prime Minister's failure to do so is threatening to damage his popularity.
分析人士说,陆克文总理未能兑现承诺,因此他的公众支持率可能受到损害。
Mr. Rudd's visit to Japan will be dominated by talks on trade and is also likely to feature the sensitive issue of whaling.
陆克文访问日本将主要讨论贸易议题,还可能涉及敏感的捕鲸议题。
Australia has made no secret of its distaste and opposition11 to Japan's annual whale hunt in the Southern Ocean. Earlier this year Canberra sent a Customs ship to monitor the whaling fleet to gather evidence for possible international court action.
澳大利亚并不掩饰对日本每年在南极洲捕鲸的反感和反对态度。澳大利亚政府今年早些时候派遣一艘海关船只前往监视日本捕鲸船队,为可能在国际法庭控告日本而搜集证据。
Mr. Rudd's four-day trip will be the longest visit to Japan by an Australian Prime Minister.
陆克文对日本为期四天的访问将是澳大利亚总理历来对日本进行的最长访问。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
2 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
3 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
4 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
8 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
9 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴