英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:欧佩克拟减产 油价起落因投机?

时间:2011-04-16 03:47来源:互联网 提供网友:xu183408   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Oil prices began bouncing back Wednesday after members of the Organization of the Petroleum1 Exporting Countries agreed to a modest production cut of 500,000 barrels a day, during a meeting in Vienna.
石油输出国组织欧佩克星期三在维也纳举行的会议上决定把原油日产量减少52万桶。与此同时,一个独立机构的研究报告显示,造成石油价格大起大落的主要因素是投机行为,而不是供求关系。
In a marathon meeting lasting2 until early Wednesday, ministers from OPEC's 13 member states agreed to produce a limit of 28.8 million barrels a day. At a news conference, OPEC President Chakib Khelil translated that limit into real terms.
欧佩克的这次马拉松式会议直到星期三凌晨才结束,与会的13位石油部长们最后总算同意小幅减产,把日产量限制在2880万桶。欧佩克轮值主席、阿尔及利亚能源和矿业部长哈利勒(Chakib Khelil)在记者会上说:
"I think, if you do your own calculation, probably it will be a lowering of production by about 520,000 barrels," he said."
“我想,假如你们自己计算一下,这相当于每天减产大约52万桶。”
Khelil says the decision takes effect immediately, with a 40-day time frame for it to be implemented3. To a certain extent, it comes as a surprise. Earlier indications suggested members might hold production steady, despite plummeting4 oil prices in recent months, partly because of a restrengthening dollar and tough economic times. They fell below $100 a barrel, Tuesday, for the first time since April.
哈利勒表示,这个减产决定立即生效,并且要在40天内贯彻执行。从某种程度上讲,这个决定有些出人意料。早先有迹象显示,欧佩克成员国可能会保持产量不变。石油价格最近几个月来有所下降,主要由于美元止跌反弹,全球经济发展普遍减缓。而且这个星期,石油价格一度下跌到每桶一百美元以下,那是今年四月以来的头一次。
Khelil suggests that trend might continue, despite OPEC's production cut.
哈利勒认为,尽管欧佩克决定减产,但是油价恐怕会继续下滑。
"My hunch5 is probably the price will still be going down, despite the decisions that we're making," Khelil said. "So, I don't think this will affect the consumers in any way because, first of all, there is an over supply, everybody agrees with that."
“我觉得油价仍会下跌,虽然我们做出了减产的决定。所以,我认为我们的决定不会对消费者产生任何影响,因为,无论如何,石油市场现在是供应过剩,每个人都认同这一点。”
Analysts6 are divided over whether prices will continue to fall. Some suggest that more storms such as those that have battered7 the Caribbean and the United States could cause prices to rise.
然而分析人士对于油价是否会继续下跌存在分歧。有些专家认为,如果出现更多类似袭击了加勒比海和美国的飓风或热带风暴,油价恐怕还会再次攀升。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
2 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
3 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
4 plummeting a560b06f9b99975167411b72966f5588     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
参考例句:
  • Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
  • The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
5 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴