英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国派特使前往平壤挽救六方协议

时间:2011-04-19 05:45来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The United States is sending a senior diplomat1 to Pyongyang this week to try to salvage2 the troubled six-party accord, under which North Korea is to scrap3 its nuclear program. Assistant Secretary of State Christopher Hill, chief U.S. envoy4 to the nuclear talks, will also visit Seoul, Beijing and Tokyo.
美国这星期将派遣一名高级外交官前往平壤,争取挽救陷入困境的六方协议,这项协议要求北韩废除其核计划。参加北韩核谈判的美国首席代表、助理国务卿希尔还将访问首尔、北京和东京。
The dispatch of Assistant Secretary Christopher Hill to the region underlines U.S. concern about the six-party deal, which appears to be crumbling5 amid North Korea moves to reverse disarmament steps.
派遣希尔前往该地区显示美国对六方协议的关切,由于北韩有可能逆转其废核步骤,这项协议目前看来似乎会夭折。
North Korea has expelled international monitors from its partially-disabled Yongbyon reactor6 complex, and taken steps to reactivate the facility, in a dispute over verifying the declaration of its nuclear program it made in June.
由于在如何证实北韩六月提出的核计划清单的问题上存在分歧,北韩把国际监督人员驱逐出已经部分废除的宁边反应堆设施,并且采取步骤重新启动该设施。
North Korea alleges7 the United State reneged on a promise to remove it from its list of state sponsors of terrorism after the declaration, but U.S. officials say de-listing depends on submission8 by North Korea of an acceptable verification plan.
北韩声称美国没有兑现承诺,在北韩提交核清单之后将它从支持恐怖主义国家名单上删除,而美国官员表示,要从名单上除名在于北韩提交可以接受的核实方案。
The State Department says Hill, who has been holding consultations9 on the nuclear issue on the sidelines of the U.N. General Assembly in New York, will arrive in Seoul late Tuesday and go on from there to Pyongyang, Beijing and Tokyo.
Deputy State Department Spokesman Robert Wood said Hill will try to ascertain10 why North Korea has moved to reverse implementation11 of the accord, under which Pyongyang is to get aid and diplomatic benefits from the other parties for scrapping12 its nuclear program, including weapons.
美国国务院副发言人伍德说,希尔将争取弄清楚为什么北韩在贯彻六方会谈协议方面开始逆转。根据协议,北韩废除包括核武器在内的核计划就会从六方会谈其它各方得到援助和外交方面的利益。
The secretive communist government is understood to be reluctant to accept intrusive13 verification, and some analysts14 say the terms sought by the United States are especially severe.
人们认为,北韩这个神秘的共产党政府不愿意接受深入境内的核实方案。一些分析人士认为,美国在核实问题上的条件也特别严格。
But spokesman Wood said all the parties to the talks, including North Korea, agreed in principle on the need for a verification plan in July. He said North Korea, which has already handed over thousands of documents on its program, is not being asked to submit to unreasonable15 inspection16 measures.
不过,国务院发言人伍德表示,包括北韩在内的所有会谈各方七月份都原则上同意有必要制定一项核实方案。他说,北韩已经交出了数千页的核计划文件,其它各方并没有要求北韩递交不合理的核查方式。
"We are talking about a standard verification package. This is not onerous," he said. "This is not unusual in terms of trying to verify activities that may have taken place. So the North cannot expect that after submitting over 19,000 pages that obviously we, the other parties to the framework, we would need to verify what they submitted. And so, Chris Hill will be going to the region to try to look for ways to encourage the North to live up to its obligations."
伍德说:“我们说的是一套常规的方案。为了设法证实过去可能采取过的行动,这并不是过分的。 因此北韩不要认为,它交出了1万9千页的核文件之后,六方会谈的其它各方就一定需要核实所有的文件。因此,希尔这次去就是要争取说服北韩履行它的义务。”
Wood declined to discuss what message Hill will be taking to Pyongyang and the other principals in the talks, but said he is obviously going to the region with some ideas about how to move the process forward.
伍德不愿意详细说明希尔这次给平壤和会谈的其它主要各方带去什么信息。不过,他说,希尔显然有一些如何推动这一进程的想法。
At the same time, a senior U.S. diplomat discouraged the notion Hill was ready to propose softer inspection terms. He said the verification measures being sought for North Korea are not unlike those accepted by Libya when it gave up its weapons of mass destruction programs in 2003.
同时,美国一位资深外交官劝人们不要认为希尔这次去会提出更加温和的核查条件。他说,核实北韩的方式跟利比亚2003年放弃其大规模杀伤性武器计划时接受的核实条件并没有什么不同。
The U.S. official said Hill would to try to get a sense as to why North Korea's posture17 in recent weeks has become so difficult.
这位资深美国官员表示,希尔会尽量了解北韩最近几个星期来的立场为什么会变得如此困难。
There have been suggestions Pyongyang may want to stall the process until the change of U.S. administrations. But the diplomat said Pyongyang has a very good offer in front of it, and should not assume it will get a better deal from the next U.S. president.
有人说,平壤可能希望在美国新政府上台之前让废核化进程陷入停滞。不过这位美国资深外交官认为,现在摆在平壤面前的条件是非常有利的,因此,不应该认为它能从下届美国总统那里得到更好的待遇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
2 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
3 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
4 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
5 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
6 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
7 alleges 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4     
断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
参考例句:
  • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
  • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
8 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
9 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
10 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
11 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
12 scrapping 6327b12f2e69f7c7fd6f72afe416a20a     
刮,切除坯体余泥
参考例句:
  • He was always scrapping at school. 他在学校总打架。
  • These two dogs are always scrapping. 这两条狗总是打架。
13 intrusive Palzu     
adj.打搅的;侵扰的
参考例句:
  • The cameras were not an intrusive presence.那些摄像机的存在并不令人反感。
  • Staffs are courteous but never intrusive.员工谦恭有礼却从不让人感到唐突。
14 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
15 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
16 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
17 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴