英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美议员继续讨论挽救金融业计划

时间:2011-04-19 05:39来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. lawmakers are continuing talks on a massive rescue plan for America's struggle financial services industry. U.S. President George Bush is facing opposition1 from members of his own party who object to the cost of the plan.
美国国会议员们继续讨论一个庞大的拯救计划来挽救困难重重的金融服务业。美国总统布什面临本党成员的抵制,他们不满意该计划巨大的耗资。
President Bush says the entire U.S. economy is endangered by uncertainty2 over billions of dollars worth of mortgage-backed securities that have lost value and threatened the U.S. economy.
美国总统布什说,人们对价值数十亿美元已经贬值并且威胁到美国经济的抵押贷款债券的前途不确定,使美国整体经济处于危险之中。
Banks holding these assets are restricting credit, making it harder for businesses and consumers to get loans. So President Bush wants Congress to spend as much as $700 billion to buy up these bad loans and securities, giving more banks more money to lend.
持有这些资产的银行正在限制信用,使商家和消费者更难获得贷款。所以布什希望国会支付多达7000亿美元收购这些不良贷款和债券,让更多银行可以贷出更多的资金。
In his weekly radio address, the president says he knows many Americans are frustrated3 with the situation and feel it is unfair to pay for mistakes by Wall Street investors4 when many taxpayers6 are struggling to meet mortgage payments.
布什在每周广播讲话中说,他知道许多美国人对现在的情况很困扰,而且许多人觉得在许多纳税人艰难地偿还抵押贷款的时候,还要为华尔街投资人的错误买单,这很不公平。
Mr. Bush says the cost of letting so many banks fail will ultimately be far higher for consumers than the financial rescue package he is trying to get through Congress.
布什说,让这么多银行倒闭给消费者带来的损失最终会远高于他正在争取在国会通过的这项金融拯救计划的费用。
"The failure of the financial system would cause banks to stop lending money to one another and to businesses and consumers," he said. "That would make it harder for you to take out a loan or borrow money to expand a business. The result would be less economic growth and more American jobs lost. And that would put our economy on the path toward a deep and painful recession."
布什说:“金融系统的倒闭将导致银行停止互相贷款,停止向商家和消费者贷款。那将让你们更难借出贷款或者借钱来扩大生意。结果是经济增长减少,更多美国人失去工作。那将让我们的经济走上严重和痛苦的经济衰退之路。”
Public opinion polls show as many as 40 percent of Americans oppose the government plan to spend taxpayer5 money to buy up bad investments.
民意调查显示,多达40%的美国人反对政府计划花费纳税人的钱来收购不良投资。
Most Democrats7 and Republicans in the Senate agree to the broad principles of the president's bailout, but Republicans in the House of Representatives object to the cost. They want an expanded insurance system to cover failing mortgage-backed securities.
参议院中多数民主党和共和党人同意总统拯救计划的大原则,但是众议院的共和党人反对该计划的巨大耗资。他们希望扩大保险系统来保护抵押贷款债券。
In the Democratic radio address, House Majority Leader Steny Hoyer says "The money spent must be accounted for".
众议院多数党领袖霍耶在民主党广播讲话中说:“花这些钱必须要解释清楚。”
"This Congress does not write $700 billion blank checks" he said. "There will be strong oversight8 of where and how that money is spent. Taxpayer money can not fund lavish9 bonuses or golden parachutes for CEO's whose irresponsibility helped bring on this meltdown."
霍耶说:“国会不会只写一张可以随便花的7000亿美元支票。这笔钱用在哪里,如何使用,必须具备有力的监督。纳税人不能为企业主管们奢侈的红利或者金色保护伞买单。这些企业主管不负责任的表现也加重了这次大崩盘。”
Though not included in his original plan, President Bush has agreed to limits on executive compensation and a bipartisan board to oversee10 the purchase of failing securities.
尽管布什原来的计划里没有限制企业主管报酬和成立一个跨党派委员会监督收购不良债券工作,他还是同意这样做了。
Lawmakers continued to work on the plan Saturday. Two top Democrats, Senate Majority Leader Harry11 Reid and the Chairman of the House Financial Services Committee Barney Frank, say they believe a deal can be in place by Sunday. Lawmakers hope to announce an agreement before Asian markets open Monday.
国会议员们星期六继续商讨这项计划。两位高层民主党人--参议院多数党领袖雷德和众议院金融委员会主席弗兰克说,他们相信星期天之前会达成协议。国会议员们希望在亚洲股市星期一开盘之前宣布达成协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
3 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
6 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
9 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
10 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
11 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴