英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:布什促国会迅速通过金融救市计划

时间:2011-04-19 05:40来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President George Bush is urging Congress to move quickly to pass the $700 billion financial rescue package unveiled Sunday. Mr. Bush says it is an extraordinary agreement to deal with an extraordinary problem in the economy.
布什总统敦促国会迅速通过星期天公布的7千亿美元的救市计划。布什指出,这是应对经济领域中一个非同寻常的问题的一个非同寻常的协议。
The president went before television cameras shortly after dawn - 90 minutes before the start of trading on Wall Street, and hours before a planned vote in the House of Representatives.
星期一早晨,在华尔街股市开盘90分钟之前和国会众议院计划投票表决的几个小时之前,布什总统走到电视摄像机前。
He hailed the rescue package as a bold deal.
他称赞救市计划是一个大胆的举措。
"I am confident that this rescue plan, along with other measures taken by the Treasury1 Department and the Federal Reserve [the central bank] will begin to restore strength and stability to America's financial system and overall economy," said Mr. Bush.
布什总统说:“我相信,这个救市计划,连同财政部和美联储采取的其他措施,将开始恢复美国金融体系和整个经济的力量和稳定。”
The president acknowledged that the negotiations2 on the bill were difficult, but added all the hard work and cooperation paid off in the end.
布什承认,就这个提案所进行的谈判是困难的,但是他补充说,所有的艰苦努力与合作最终都会得到回报。
He said the plan addresses the root cause of the financial crisis: a surge in risky3 mortgages gone bad which has restricted the amount of credit available for other uses.
布什指出,这个计划要触及的是金融危机的根源,这就是,不能偿还的风险房屋贷款急剧增长,限制了其他用途的信贷资金。
"With this strong and decisive legislation, we will help restore the flow of credit so American families can meet their daily needs and American businesses can make purchases, ship goods and meet their payrolls," he said.
布什说:“有了这个强有力并且当机立断的法案,我们将帮助恢复信贷流动,使美国家庭能够满足他们的日常需求,并且使美国商家可以进行采购、发送货物以及为员工发放工资。”
The president said he knows this will be a tough vote for members of Congress. He said many Americans are concerned that their tax money will be used to bail4 out private lenders and other financial institutions.
总统说,他了解这对于国会议员来说将会是个艰难的表决。他说,许多美国人担心他们缴纳的税款将会用于接管私人银行和其他金融机构。
"Congress can send a strong signal to markets at home and abroad by passing this bill promptly," Mr. Bush added. "Every member of Congress and every American should keep in mind that a vote for this bill is a vote to prevent economic damage to you and your community."
布什说:“国会及时通过这个法案可以向国内和国外市场发出一个强有力的信号。每个国会议员和每个美国人都应该认识到,对这个法案投赞成票将防止你们自己和你们的社区蒙受经济损失。”
Mr. Bush cautioned the package will not provide an immediate5 and complete cure for all the problems facing the economy. But he said he is sure that in the long run America will overcome all these challenges and remain the most dynamic and productive economy in the world.
布什警告说,这个方案不会为经济面临的所有问题都提供及时和彻底的解救。但是他说,从长远看,美国将会克服所有这些挑战,并将维持世界上最有活力和最有生产力的经济地位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
4 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
5 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴