英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:麦凯恩决定参加和奥巴马的辩论

时间:2011-04-19 05:34来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Republican presidential nominee1 John McCain has reversed his earlier decision and decided2 to participate in Friday's long scheduled debate with Democrat3 candidate Barack Obama. McCain had said he would not attend the debate unless there was agreement on a controversial $700 billion plan to shore up the U.S. financial system, something U.S. lawmakers continue to struggling to achieve.
美国共和党总统候选人麦凯恩改变原来的主意,决定参加很早以前就确定的星期五跟民主党候选人奥巴马的辩论。麦凯恩曾经表示,他不会参加这次辩论,除非在引起争议的动用7000亿美元救助美国金融系统的计划上达成协议。美国国会议员还在努力就这项救市计划取得共识。
Senator John McCain announced Friday he will take part in Friday night's debate with fellow Senator Barack Obama at the University of Mississippi. Earlier in the week, McCain said he was suspending his presidential campaign and wanted to postpone4 the debate until a bailout agreement had been reached.
麦凯恩参议员星期五宣布,他将参加星期五晚上在密西西比大学跟竞争对手奥巴马参议员的辩论。麦凯恩这个星期早些时候表示,他准备中断总统竞选,并希望把这次辩论推迟到各方在救市计划上达成协议之后。
Both McCain and Obama stopped making campaign appearances and returned to Washington Thursday to meet with President Bush and other officials about the administration's proposed $700 billion rescue plan for the financial industry.
麦凯恩和奥巴马星期四都停下了竞选活动,回到华盛顿跟美国总统布什等官员就政府提出的7000亿美元救助金融业的计划进行磋商。
Before leaving for the debate site in Mississippi Friday, Obama repeated his view that he and McCain should debate as planned.
奥巴马星期五动身前往密西西比辩论地点之前一再重申他的观点,就是他认为他和麦凯恩的辩论应该如期举行。
"My strong sense is that the best thing that I could do, rather than to inject presidential politics into some delicate negotiations5, is to go down to Mississippi," he said.
奥巴马说:“我强烈地感到,我最应该做的就是去密西西比,而不是把总统竞选政治加入某些微妙的谈判。”
Senate Democratic Majority Leader Harry6 Reid said Friday McCain was not contributing to a solution. "The insertion of presidential politics has not been helpful," he said. "All he has done is stand in front of the cameras. We still do not know where he stands on the issue."
美国国会参议院民主党多数党领袖雷德星期五说,麦凯恩的做法无助于解决这个问题。雷德说:“把总统选举政治加进来并没有帮助。他所做的就是站在摄像镜头前面。我们仍然不清楚他在这个问题上的立场。”
Senate Republican Minority Leader Mitch McConnell disagreed, saying both McCain and Obama helped the process along.
参议院共和党少数党领袖麦康纳尔不同意这种看法。他认为麦凯恩和奥巴马都对推进这个进程发挥了作用。
"Both presidential candidates coming back [to Washington] was actually helpful," he said. "It underscored the significance of moving forward and moving forward on a bipartisan basis and doing it quickly. So I think Senator McCain's role has been entirely7 constructive8."
麦康纳尔说:“两位总统候选人回到华盛顿实际上是有帮助的。这强调了向前推进、而且是两党合作向前推进、以及迅速解决这个问题的重要性。因此我认为,麦凯恩参议员的作用完全具有建设性。”
Top Republican and Democratic lawmakers continued meeting with Treasury9 Secretary Henry Paulson and other administration officials Friday, to try to work out an economic rescue plan.
共和党和民主党高层议员星期五继续跟财政部长保尔森等政府官员磋商,争取达成一项经济救助计划。
U.S. President George Bush urged lawmakers Friday to rise to the occasion and reach agreement soon. "There are disagreements over aspects of the rescue plan," he said. "But there is no disagreement that something substantial must be done. The legislative10 process is sometimes not very pretty, but we are going to get a package passed."
美国总统布什星期五敦促国会议员重视目前的形势,尽快达成协议。布什说:“对这项救助方案的方方面面存在分歧。但是大家一致认为必须采取实质性行动。立法进程有时不那么令人愉快,不过我们会通过一个协议。”
Much of the opposition11 to the proposal has come from within President Bush's own party. Republicans in the House of Representatives are demanding "serious consideration" of a proposal which would sharply limit government assistance to financial institutions that are in trouble because of bad loans they made.
反对这项救市计划的议员大多数来自布什总统所在的共和党。众议院共和党议员要求“认真考虑”一项提案,这项提案将大幅度限制政府对那些因自身不良贷款缠身而陷入困境的金融机构提供援助。
House Republican Minority Leader John Boehner said Friday he is being bullied12 by the White House. "I do not know what games were being played at the White House yesterday, ganging up on Boehner, but if they thought they were rolling me, they were kidding themselves," he said.
众议院少数党领袖博纳星期五表示,他正在受到白宫的恐吓。博纳说:“我不明白昨天在白宫玩的什么游戏,大家联合起来对付我,可是如果他们以为会压服我,那他们是自欺欺人了。”
Boehner says he and fellow House Republicans are protecting the taxpayers13' best interests. "There are a lot of proposals out there that will work," he said. "What we have got to do is to do our best on behalf of taxpayers."
博纳说,他和众议院其他共和党议员正在保护纳税人的最佳利益。博纳说:“有很多方案都可以帮助救市。我们要做的就是代表纳税人尽最大努力。”
Public opinion polls show that the president's economic rescue plan is not popular. Only 30 percent of Americans polled say they support the bailout package. Another 45 percent oppose the plan, and 25 percent are unsure about it.
民意调查显示,布什总统的经济拯救方案不得人心。只有30%的受访的美国人表示支持这个救助计划。45%的受访者反对,还有25%的人对这项计划没有信心。
Republicans and Democrats14 in the Senate said publicly Friday they will work together to find an acceptable solution quickly.
参议院的共和党和民主党议员星期五公开表示,他们将共同努力尽快找到一项可以接受的方案。
The latest news from the U.S. economy highlights the urgency of the situation. The Commerce Department reported Friday that the U.S. gross domestic product increased at a 2.8 percent annual rate from April to June, less than the 3.3 percent growth estimate made one month ago.
Also, Thursday saw the largest single bank failure in U.S. history. Washington Mutual15 collapsed16, and its $307 billion in assets were sold to JP Morgan Chase for $1.9 billion.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
7 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
8 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
9 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
10 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
13 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
14 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
15 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
16 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴