英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国经济再成为总统大选中心议题

时间:2011-04-18 05:53来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The troubled U.S. economy once again took center stage in the presidential election campaign Wednesday.
星期三,处于困境的美国经济再次成为美国总统大选的中心议题。
With the financial turmoil1 on Wall Street dominating the headlines, both major presidential contenders tried to position themselves as the candidate better able to deal with the economy - the number one concern of most voters.
华尔街金融动荡的新闻是媒体新闻报导的主要内容。民主党和共和党双方的总统候选人都试图把自己描绘成能够更好的对付经济问题的候选人。经济问题目前是美国多数选民最关切的问题。
On Wednesday, Democratic Senator Barack Obama took his campaign to the southwestern state of Nevada, which Democrats3 hope to add to their win column in November. Nevada voted for President Bush in the previous two elections.
星期三,民主党候选人奥巴马在西南部的内华达州竞选,民主党希望在11月大选的时候能让这个州倒向民主党,增加民主党的胜算。上两次总统选举,内华达都支持布什。
Obama told supporters that the recent financial failures on Wall Street are symptomatic of a weakened economy, and that the responsibility rests with the Bush administration and its supporters - including Obama's Republican opponent, Senator John McCain.
奥巴马对支持者说,华尔街最近的金融溃败标志着美国经济的疲软,布什政府及其支持者,包括共和党总统候选人麦凯恩要为此负责。
"Now I have every confidence that we can steer4 ourselves out of this crisis," he said. "That is who we are and that is what we have always done as Americans. But the one thing I also know is this: We can't steer ourselves out of this crisis by heading in the same direction."
奥巴马说:“现在我完全有信心,我们能够引导美国走出这场危机。这就是我们美国人的本色。我们美国人历来都是这样做的。而且我还知道,如果我们继续沿着过去的方向走,我们是走不出危机的。”
Obama also recorded a two-minute television ad on the economy that argued that the best way to bring about economic relief is to bring change to Washington.
奥巴马还制作了一个两分钟的电视广告,谈经济问题。他在广告中说,缓解经济困难的最佳途径是改变华盛顿。
Senator McCain has also focused on the economy in recent days. He told ABC television's Good Morning America program that the financial failures on Wall Street are having a negative impact on American workers.
麦凯恩参议员最近几天也集中讨论经济问题。他在美国广播公司的电视节目“早安美国”上说,华尔街的金融失败对美国工薪阶层来说具有负面影响。
"They are still strong. But they have been betrayed by the top of our economy, by the greedy Wall Street excesses that sometimes, I think, may even be corruption," McCain said. "They have had their lives harmed by the greed and excess, and we have got to fix it. We have got to say that it will never happen again."
他说:“我们的工薪阶层仍然很强壮,但是那些管理我们经济的人和华尔街的贪婪和越轨行为背叛了他们。我认为,华尔街有时候甚至存在腐败。贪婪和越轨行为损害了工薪阶层的生活。我们必须纠正这种情况。我们必须申明,这种事再也不能发生了。”
McCain says that as president, he would reform Wall Street and strengthen the hand of government regulators to stop the kinds of abuses that have created turmoil in the nation's financial markets.
麦凯恩说,如果当选总统,他会改革华尔街,加强政府监管,制止导致美国金融市场上出现混乱的各种滥权行为。
McCain stumbled earlier in the week when he described the fundamentals of the U.S. economy as being sound, despite the current problems. McCain reversed his comments within a matter of hours and said he thought the economy was in a crisis.
麦凯恩本星期早些时候曾讲了不合时宜的话。他当时说,尽管出现目前的问题,美国经济的基本面是健康的。几个小时后他就改口说,他认为美国经济处于危机之中。
McCain got some good news on Wednesday from a former supporter of Democrat2 Hillary Clinton. A former fundraiser for Clinton's presidential campaign, Lynn Forester de Rothschild, said she was endorsing5 Senator McCain for president because Democrats have taken their party too far to the left.
星期三,麦凯恩从民主党参议员克林顿过去的支持者那里得到一些好消息,希拉里.克林顿竞选班子的前筹款人员德.罗斯柴尔德说,她现在支持麦凯恩,因为民主党人过分左倾。
The next major point in the presidential race comes a week from Friday when candidates Obama and McCain meet at the University of Mississippi in the first in a series of three presidential debates. There will also be one vice6 presidential debate between Democrat Joe Biden and Republican Sarah Palin.
下星期五是总统选举下一个重要的日子,届时奥巴马和麦凯恩将在密西西比大学展开首场总统候选人辩论。他们两人一共将进行3场辩论。另外,两位副总统候选人、民主党的拜登和共和党的佩林也会举行一次辩论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
2 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
5 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴