英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:布什相信国会能批准救助金融计划

时间:2011-04-19 03:42来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President George Bush says he is confident that Congress will agree on a robust1 plan to bailout America's troubled financial sector2. There is strong opposition3 to the president's $700 billion rescue plan among lawmakers.
美国总统布什表示,他相信国会将就一个强有力的救助美国处于困境之中的金融部门的计划达成一致。然而在美国国会,针对布什总统提出的7千亿美元的救助计划,存在着强烈的反对意见。
President Bush met with other leaders from the Western Hemisphere to talk about free trade on the sidelines of the opening of the United Nations General Assembly in New York.
布什总统在纽约联合国大会开幕的空隙,会见了其他西半球的国家领导人,讨论自由贸易的问题。
But it was America's own financial turmoil4 that dominated the session. Mr. Bush said he knows leaders want to hear about the rescue plan he has submitted to Congress.
但是美国自己的金融动荡主导了这些会谈。布什说,他知道,这些领导人希望了解有关他向国会递交的救助计划的问题。
"They can see our legislative5 process is full of give-and-take, that there is ample debate. But I am confident that when it's all said and done, there will be a robust plan. And there needs to be," Mr. Bush said.
他说:“他们可以看到,我们的立法程序充满了互让和妥协,有很多的辩论。但是我相信,当所有的辩论结束的时候,最终会有一个强有力的计划,而且我们也需要有这样的一个计划。”
The president wants Congress to allow the government to buy as much as $700 billion worth of devalued assets from troubled financial firms. The bad investments have made banks reluctant to lend money, and the lack of credit threatens to stall the U.S. economy.
布什总统希望国会允许政府从有问题的金融公司那里收购高达7千亿美元的贬值资产。这些不良投资导致银行不愿意继续提供贷款,而信贷的缺乏可能导致美国经济停滞不前。
The president's top economic advisers6 urged members of the Senate Banking7 Committee to quickly approve the rescue package. But the Democratic chairman o the committee called the plan "unacceptable" in its current form. The committee's top Republican said it must be closely examined to ensure that it does not waste taxpayers8' money.
布什总统的高级经济顾问于星期二和星期三两天到美国国会参众两院负责银行、金融和经济的委员会作证,敦促他们尽快批准这个救助方案。但是国会的民主党领袖把这个计划目前的样子称作是“不可接受”的。有些资深的共和党议员也说,必需对这个方案进行仔细的审查以确保它不会浪费纳税人的钱。
President Bush canceled plans to attend a political fundraiser in Florida Wednesday and will instead return to the White House after his meetings in New York.
布什总统取消了星期三出席在佛罗里达举行的一个政治竞选筹款会的计划,而是在纽约参加了联合国大会之后便返回白宫。
Mr. Bush met with the leaders of 11 countries that have a free trade agreement with the United States or have one pending9 before Congress.
布什总统在纽约会见了11个与美国签署了自由贸易协议的国家的领导人。其中有些自贸协议还有待美国国会的批准。
"These agreements are mutually beneficial. And most importantly, they help small business owners and workers and farmers and ranchers," Mr. Bush said.
他说:“这些协议是互惠的。而且最重要的是,它们对小企业主、工人以及农场主会有所帮助。”
Mr. Bush and the leaders of Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, and Peru agreed on a new plan to continue the economic benefits of free trade.
布什总统与加拿大、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、多米尼加、萨尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、巴拿马和秘鲁的领导人就一个新的计划达成一致,继续推广自由贸易的经济利益。
"This initiative will provide a forum10 where leaders can work to ensure that the benefits of trade are broadly shared. It will deepen the connections among regional markets. It will expand our cooperation on development issues," Mr. Bush said.
他说:“这个倡议将提供一个平台,使各国领导人能够共同努力确保贸易的好处得到普遍的分享。它将深化区域市场之间的联系。它将扩展我们在发展问题上的合作。”
In the nearly 15 years since the North American Free Trade Agreement came into force, President Bush says trade between the United States, Canada and Mexico has increased by a combined total of more than 200 percent.
布什总统说,在北美自由贸易协议生效以来的将近15年时间里,美国、加拿大和墨西哥之间的贸易总共增长了两倍多。
Mr. Bush again called on Congress to approve free trade agreements with Colombia, Panama, and South Korea.
布什总统再次呼吁国会批准美国同哥伦比亚、巴拿马和韩国的自由贸易协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
5 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
6 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
7 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
8 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
9 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
10 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴