英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:雅加达郊外水坝坍塌58人丧生

时间:2011-01-04 05:27来源:互联网 提供网友:cd2423   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The death toll1 from a dam collapse2 near the Indonesian capital has reached at least 58 people, but is expected to rise further as dozens more are reported missing.
印度尼西亚首都附近一个大坝坍塌造成的死亡人数已经上升到至少58人,但由于还有几十人仍然失踪,估计最终死亡数字还会上升。
Most residents were sleeping when the earthen dam collapsed3, sending 70 million cubic feet of water crashed down on their homes.
印尼一座泥土水坝坍塌的时候,多数民众还在睡梦中,没有料到他们的家很快被事故引发的7千万立方英尺的大水淹没了。
The muddy torrent4 destroyed hundreds of houses in the suburb southwest of Jakarta.
湍急的泥水摧毁了雅加达西南部郊区数以百计的房屋。
Local television showed images of bodies and debris5 floating by what was left of the community.
当地电视台播出的图像显示了这个社区中的一些尸体和物件在大水中漂浮的情景。
Emergency rescue services went in with rubber boats to get survivors7 - many had climbed to the rooftops to escape the flood.
紧急救援人员乘橡皮船到事发地点抢救幸存者,他们中很多人爬到了屋顶躲避洪水。
Residents compared the wave of water that hit them to a tsunami8.
居民们说,这次大水就好像是海啸来临一样。
One man said at about five o'clock in the morning, he heard the dam collapse and all of sudden the water rushed towards the houses. He said the water was as high as four meters.
这名男子说,大约凌晨5点左右,他听到了大坝垮塌的声音,大水一下子就朝着房屋冲来,他说水深有四米左右。
Indonesian authorities say torrential rains were too much for the Dutch colonial era dam.
印尼当局说,大雨造成水量猛增,导致荷兰殖民时代建造的这座水坝无法承受。
Indonesia's Vice6 President Yusuf Kalla and welfare minister Aburizal Bakrie visited the disaster area. They promised government support for those who lost their homes.
印尼副总统尤素福.卡拉和人民福利统筹部长巴克利访问了受灾地区,他们承诺,政府会支持那些失去家园的灾民。
Indonesia often suffers from deadly floods and landslides9 during the rainy season.
印度尼西亚在雨季来临的时候,经常遭受导致人员伤亡的洪水和泥石流等自然灾害。
In 2007 at least forty people were drowned in flooding in Jakarta.
2007年,至少有40人在雅加达的洪水中丧生。
This latest disaster is likely to get worse.
Authorities say there are still dozens missing and being rescued from what is left of their homes.
当局说,仍然有数十人失踪,救援人员正在洪水造成的残垣断壁间搜寻和营救灾民。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
4 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
5 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
9 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴