英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:人们对20国峰会结果期待不一

时间:2011-01-04 05:28来源:互联网 提供网友:cd2423   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Just days before world leaders gather in London for a key summit on the global economic crisis, expectations vary widely.
再过几天世界一些国家领导人就要聚首英国伦敦,就全球经济危机举行重要峰会,人们对这次峰会所抱的期望非常不同。
On the streets of London this weekend, people vented1 their fears, frustrations2 and anger at the bankers and the politicians they see as responsible for the economic woes3 they are feeling in their daily lives.
这个周末,人们在伦敦各条大街上表达他们的担忧、困惑,发泄他们对银行家和政界人士的愤怒,他们认为这些银行家和政界人士应该为他们在日常生活中经受的经济困难承担责任。
"We have had depressions," the protestor said. "We have had recessions. It is a boom and bust4 cycle that we are having and people are starting to get fed up with it."
这位示威者说:“我们经历过萧条,我们经历过衰退。我们现在正经历的是一个繁荣和衰退交替的周期,但人们开始厌倦了。”
But the big question leading up to the G20 summit is, will there be genuine unity5 in addressing the world economic crisis?
但是在20国集团峰会开幕之前一个重要问题是,这次峰会在解决世界经济危机问题上是否能真正做到同心协力。
British Foreign Secretary David Miliband stressed that nice words alone would not do, but real substance must come out of the meeting.
英国外交大臣米利班德强调,光说得好听不能解决问题,这次峰会必须拿出实际的东西来。
"This is about trying to tackle an exceptional economic crisis, far beyond the financial system and set in place measures, measures that really do make a difference," Miliband said.
米利班德说:“这次峰会要对付的是一次非常特殊的经济危机,而绝不仅仅是金融体制的问题,要拿出一些措施,一些确实能带来变化的措施。”
A difference not only now, Miliband says, but also in the long term.
米利班德说,这种变化不仅是眼前的,而且是长远的。
Interviewed on the BBC, the influential6 billionaire investor7 George Soros delivered a somber8 assessment9. He said the summit would represent a "make or break" moment for the world economy.
著名的投资人、亿万富翁索罗斯接受英国广播公司采访时对20国集团峰会发表了比较悲观评语。他说,这次峰会可能预示世界经济处在一个“成败”的关头。
"Unless we reconstruct and maintain the international financial system, if countries start doing it bilaterally10 instead of multilaterally, the system will fall apart and we will end up in a depression," Soros said.
索罗斯说:“如果有些国家单方面采取行动,而不是各国一同行动,那么这个体系就会崩溃,我们最终会陷入经济萧条。除非我们改组并调整目前的国际金融体系。”
Meanwhile on a trip to Chile, British Prime Minister Gordon Brown said it is easy to be cynical11 about the summit, but he remains12 optimistic a meaningful outcome can and must be achieved.
另一方面,正在智利访问的英国首相布朗说,人们对20国集团峰会的结果持怀疑态度并不奇怪,不过他仍然乐观地相信,这次峰会能够产生有意义的成果,而且这是必须要实现的目标。
Despite disagreements over the scope of further fiscal-stimulus programs with some of his European colleagues, Mr. Brown said great progress has been made through joint13 action during the past few months and he said the G20 summit must build on that progress.
尽管欧洲国家领导人当中在有关进一步的财政刺激计划的规模上存在分歧,布朗表示,过去几个月通过共同努力,已经取得了重大进展。他说,20国集团峰会必须要在这一进展的基础上继续发展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vented 55ee938bf7df64d83f63bc9318ecb147     
表达,发泄(感情,尤指愤怒)( vent的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He vented his frustration on his wife. 他受到挫折却把气发泄到妻子身上。
  • He vented his anger on his secretary. 他朝秘书发泄怒气。
2 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
3 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
4 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
9 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
10 bilaterally 9bda0a654e54a2ba262d5bd3ebbe320d     
[医]adv.两侧,双向地
参考例句:
  • The data in the Performance Test shall be Bilaterally recorded and confirmed. 在生产线考核期间的数据应由双方共同记录并确认。
  • Anatomic constraints may preclude the insertion a transarticular screw unilaterally or bilaterally. 解剖制约可能妨碍单边或双边插入关节螺钉。
11 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴