英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:以拟在约旦河西岸建立更多定居点

时间:2011-01-14 03:52来源:互联网 提供网友:of7485   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Israel is pressing ahead with plans to build more settlement housing in the West Bank. An Israeli official announced the scheme as a meeting was getting under way in Washington between U.S. President Barack Obama and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. The move could cause friction1 with Washington, which wants Israel to stop settlement expansion.
以色列正在计划加紧在约旦河西岸建立更多的居民住房。当美国总统奥巴马和以色列总理内塔尼亚胡正在华盛顿特区会谈之际,一名来自约旦河西岸的以色列官员宣布了这一计划。此举可能会引起以色列与美国之间的摩擦,因为美国希望以色列停止修建定居点。
The matter of Israeli settlements in the West Bank is one of the key sticking points in the Israeli-Palestinian conflict. The Palestinians want no Israeli presence in their state if and when it is established. Israeli authorities say there are roughly 280,000 people living in Jewish settlements in the West Bank.
以色列在西岸建立定居点在以色列和巴基斯坦冲突中是一个关键。巴勒斯坦希望当他们的国家建立时,他们的国家没有以色列人的存在。以色列当局说,大约有28万人生活在约旦河西岸的犹太人定居点。
Israeli developers and a local government official on Monday said they are moving ahead with construction at a former military site known as Maskiot in the Jordan Valley. Contractors2 toured the site on Sunday. Officials say the building plans were approved by Israel's defense3 ministry4 last year.
星期一,以色列开发商和当地政府官员表示,他们正在约旦河谷的一个称做马斯基奥特(Maskio)的前军事基地开展建设行动。承包商在周日参观了此地点。以色列官员说房屋建设计划已在去年由以色列国防部批准。
The construction plans are drawing protests from the Palestinians who accuse the Israelis of timing5 their release with Mr. Netanyahu's visit to Washington to send a message that Israel is strengthening its hold on the West Bank.
巴勒斯坦人正在抗议建设计划,并指责以色列选择在内塔尼亚胡总理访问华盛顿期间开始执行计划,以传递他们正在约旦河西岸地区增加势力的信息。
They repeated their warning that no negotiations6 will take place as long as Mr. Netanyahu does not endorse7 the creation of a Palestinian state.
他们一再警告说,只要内塔尼亚胡不赞同建立一个巴勒斯坦国的方案,双方就没有谈判的必要性。
The General Secretary of the Palestine Liberation Organization, Yasser Abed Rabu, accused Mr. Netanyahu of trying to derail the peace process. He called for the United States to announce a one-year deadline.
巴勒斯坦解放组织主席亚西尔阿贝德.拉布指责内塔尼亚胡试图破坏和平进程。他呼吁美国宣布一个为期一年的最后期限。
Abed Rabu said the most important thing for the Palestinians is to see what the United States and Israel plan to do. He says the Palestinians are waiting to see what steps the United States will take and whether Washington will announce that a Palestinian state will be created within a year.
拉布说,对巴勒斯坦人而言,最重要的是看到美国和以色列将计划做什么。他说,巴勒斯坦人正在等待看美国将采取什么步骤,以及美国是否会宣布巴勒斯坦国在一年之内建立的声明。
Some Israelis oppose the creation of such a state out of concern that it might be subject to takeover by Islamist militants8, as was the case in the Gaza Strip where the Iranian-backed Hamas movement seized the government after Israel's 2005 withdrawal9 from the enclave.
一些反对建立巴勒斯坦国的以色列人认为,巴勒斯坦国可能会被伊斯兰武装分子占领,就像2005年撤离加沙地带以后伊斯兰激进组织哈马斯掌控了该地区的情形一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
2 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴