英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美法展望两国关系新篇章

时间:2011-02-10 06:31来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  When President Barack Obama and his French counterpart Nicolas Sarkozy jointly1 commemorate2 the 65th anniversary of the allied3 landing in Normandy, France on June 6 they will turning the page on another war that bitterly divided the two countries - in Iraq.
奥巴马总统和法国总统萨尔科奇明天将共同纪念二战盟军在诺曼底登陆65周年。与此同时,两位领导人将翻过让两国分裂的另一场战争、也就是伊拉克战争的历史。
The last major D-Day celebration five years ago marked one of the lowest points in U.S.-French relations in years. But much has changed between the United States and France - including their leaders. Here is our report from the Normandy town of Sainte Mere4 Eglise.
5年前,在上一次庆祝盟军反攻日登陆的时候,美法关系处于多年来的最低点。但是,自那时以来,发生了很多变化,其中包括两国都有了新总统。
Sainte Mere Eglise residents remember American parachute landings
This tiny town is gearing up for D-Day celebrations that will be taking place across France's bucolic5 Normandy region. But memories of the allied landing 65 years ago are on display here year round - on the church steeple for example, where the figure of an American parachutist still hangs. Those memories are also still fresh for residents like Andree Auvray, who was 18 years old when American troops parachuted into Sainte Mere Eglise.
诺曼底的圣梅尔·埃格利斯镇在为纪念反攻日进行准备。在小镇教堂的尖顶上,一个美军伞兵的画像依然悬挂在那里。对安德雷·奥弗雷来说,盟军反攻恍如昨日,记忆犹新。美军空降兵降落圣梅尔·埃格利斯时,奥弗雷18岁。
Auvray said it was an incredible experience. She and other Sainte Mere residents cared for wounded soldiers. French and Americans lived together in fear the Nazis7 would return. They did, but the Americans recaptured Sainte Mere Eglise.
奥弗雷说,当时的情景令人难以置信。她和镇里其他居民都帮助救护伤员。法国人和美国人住在一起,害怕纳粹军队会攻回来。纳粹军队确实回来过一次,但美军又重新夺取了圣梅尔-艾格里斯。
D-Day carries a special resonance8 in Normandy - even for the younger generation, like 35-year-old Stephan Cachard. This year's commemoration is particularly special, not only because it marks the 65th anniversary, but because President Barack Obama will be in Normandy June 6 to commemorate it.
反攻日在诺曼底具有特别的意义,即使对35岁的斯戴方·卡沙这样的年轻一代来说也是这样。今年的65周年纪念更是不同寻常,因为奥巴马总统要来参加纪念活动。
Cachard says Mr. Obama offers the face of America that Europeans like - that of initiative, of courage, of hope for a better world.
卡沙说,奥巴马总统向欧洲人展示了欧洲人喜欢的美国面孔,这就是积极,勇敢,期望世界变得更好。
President Obama's visit opens new chapter in French-American relations
This is not Barack Obama's first trip to France as president. In April, he attended a NATO summit in the eastern city of Strasbourg. And he met French President Nicolas Sarkozy last July as a candidate for the White House.
这不是奥巴马以总统身份第一次访问法国。他今年4月曾在法国东部城市斯特拉斯堡出席北约组织峰议。去年7月,作为总统候选人,他在法国会晤了萨科奇总统。
But Mr. Obama's visit to the Normandy beaches not only commemorates9 Europe's liberation from Nazi6 Germany but it also opens a new chapter in a long and sometimes rocky relationship.
奥巴马总统这次访问诺曼底不仅是纪念欧洲从纳粹德国统治下解放出来,而且也是开启美法两国长期的、有时候是坎坷的关系的新篇章。
In 2004, former U.S. president George Bush stood side-by-side with then-French president Jacques Chirac in Normandy to mark D-Day's 60th anniversary. It came as US-French relations were at a low point. The year before Washington had led another invasion - into Iraq, to topple long-time dictator Saddam Hussein.
2004年,前总统布什在诺曼底跟时任法国总统希拉克并肩纪念诺曼底登陆60周年。当时,美法关系处于低潮。此前一年,美国带头攻打伊拉克,推翻了独裁者萨达姆。
French opposition10 to Iraq war angered many Americans
And France led international opposition to the Iraq war, which angered many Americans. France and other Europeans were also staunchly against the US detention11 camp in Guantanamo Bay, Cuba and the Bush administration's stance on global warming.
法国带头反对伊拉克战争,让美国人感到愤怒。法国等欧洲国家也坚决反对美国在古巴关塔那摩湾设立的拘留中心,反对布什政府在气候变暖问题上的立场。
For a while, the classic French fry got a new name in the United States - "freedom fries." Americans boycotted12 brie cheese and Bordeaux wine.
在一段时间里,美国人爱吃的法式炸薯条French fries也在美国被改称为“自由薯条”freedom fries。美国人也抵制法国奶酪和波尔多葡萄酒。
Analyst13 Jacques Mistral says ties between the two countries plunged14 to lows not seen in years. Mistral, who is an expert in US-French relations at the French Institute of International Affairs in Paris said relations between the two governments soon improved. But public perception was another matter.
法国巴黎国际事务研究所的美法关系专家雅克·米斯特拉说,当时,两国关系跌至多年来的最低点。虽然不久就出现改善,但是,公众的看法则没有很快发生变化。
"There has always been a big difference in French minds and more generally in the European public opinion between the appreciation15 of the president and his policy, and the feeling of people toward America," said Jacques Mistral. "The former president Bush has never been appreciated on this side of the Atlantic for many reasons."
米斯特拉说:“在法国人以及欧洲公众心目中,欣赏一位总统和他的政策跟人们对美国总的感觉很不一样。由于多种原因,法国和欧洲从来都不喜欢前总统布什。”
But the times - and the leaders - have changed. France's Sarkozy, who took office in 2007, is a self-proclaimed Americanophile. And Mr. Obama, who took office in January, has vowed16 to pull U.S. troops from Iraq - and to close the Guantanamo Bay detention center by next January. Jacques Mistral.
但是,时代变了,领导人变了。萨科奇总统2007年上台,他自称是一个爱美国的人。奥巴马总统今年1月上任,他表示要从伊拉克撤军,明年1月关闭关塔那摩拘留中心。
"Naturally, the election of Barack Obama is a major change in terms of perception and of political relationship," he said. "The candidate Barack Obama was extremely popular in Europe and in every European country, Barack Obama exemplifies a renaissance17 of America - [the] America that everyone loves that is completely in line with its best ideals."
奥巴马当选,自然给人们对美国的看法以及美国跟欧洲国家的政治关系带来了重大变化。奥巴马标志着美国的复兴,标志着所有的人都喜欢的、符合美国最高理想的美国。
Paris and Washington still have major policy differences - on ways to fight the financial crisis, for example, or whether to send more European troops to Afghanistan. But, Mistral says, perception counts for a lot.
巴黎和华盛顿现在依然有一些重大的政策分歧。例如,如何应对金融危机,是否应当向阿富汗增派欧洲部队,等等。但是,米斯特拉说,人们对美国的看法很重要。
In Sainte Mere Eglise, Francine Duchemin is looking forward to Mr. Obama's visit to Normandy.
在圣迈尔·埃格利斯,弗朗辛·杜舍芒盼望奥巴马总统访问诺曼底。
"Everyone is very happy to see Mr. Obama and we can feel the relationship between the French government and the United States [is] much better than it was during the 60th anniversary," said Francine Duchemin. "But my feeling is that was just politics. People really love and venerate18 the Americans."
他说:“大家都很高兴看到奥巴马先生。我们可以感到法国和美国的关系比诺曼底登陆60周年的时候好多了。但是,我的感觉是,那都是政治。我们这里的人真的是喜欢并敬重美国人。”
So as Americans and French mark D-Day, they will also be celebrating a relationship that has weathered a few bad patches - and, many hope, is stronger as a result.
在美国和法国纪念反攻日的时候,也在庆祝经历了不少坎坷的两国关系。很多人希望,经历坎坷之后,两国关系会更加牢固。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
2 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
3 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
4 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
5 bucolic 5SKy7     
adj.乡村的;牧羊的
参考例句:
  • It is a bucolic refuge in the midst of a great bustling city.它是处在繁华的大城市之中的世外桃源。
  • She turns into a sweet country girl surrounded by family,chickens and a bucolic landscape.她变成了被家人、鸡与乡村景象所围绕的甜美乡村姑娘。
6 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
7 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
8 resonance hBazC     
n.洪亮;共鸣;共振
参考例句:
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments.一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
  • The areas under the two resonance envelopes are unequal.两个共振峰下面的面积是不相等的。
9 commemorates 2532fde2cc2fc50498c9f4d2a88d0add     
n.纪念,庆祝( commemorate的名词复数 )v.纪念,庆祝( commemorate的第三人称单数 )
参考例句:
  • A tombstone is erected in memory of whoever it commemorates. 墓碑是为纪念它所纪念的人而建的。 来自《简明英汉词典》
  • A tablet commemorates his patriotic activities. 碑文铭记他的爱国行动。 来自《现代英汉综合大词典》
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
12 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
13 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
14 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
15 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
16 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
17 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
18 venerate VL4zv     
v.尊敬,崇敬,崇拜
参考例句:
  • They came to venerate him as a symbolic figure.他们把他当作偶像来崇拜。
  • We were taught to venerate the glorious example of our heroes and martyrs.我们受到教导要崇敬英雄、烈士的光辉榜样。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴