英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:俄罗斯寻求建立新的全球经济架构

时间:2011-02-10 06:37来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Dmitri Medvedev is again proposing major international economic reforms even as he acknowledges that over-reliance on extractive industries, corruption1, and inflation are hampering2 modernization3 of the Russian economy.
俄罗斯总统梅德韦杰夫再次提议进行重大国际经济改革,他同时承认过份依赖采掘工业、腐败、以及通货膨胀阻碍了俄罗斯经济的现代化。
In his keynote address to the annual Saint Petersburg Economic Forum4, President Medvedev called for new standards to regulate international financial markets, new rules of energy cooperation, new reserve currencies, including the Russian ruble, and new financial institutions
梅德韦杰夫在圣彼得堡举行的国际经济论坛上发表了主题讲话。他呼吁制定新的标准管理国际金融市场并制定新的能源合作规定,同时设立包括俄罗斯卢布在内的新的国际储备货币,以及设立新的国际金融机构。
Mr. Medvedev says these should, in the final analysis, be fundamentally new institutions, that will not be dominated by individual political plots, motives5, governments or countries.
梅德韦杰夫说,最后的结论是,这些都应该进行根本的改变,是全新的机构。这些机构不应该因为某个政治预谋、动机而设立, 也不应该被某几个政府或是国家所控制。
Russian leaders have been pushing the idea of replacing existing international financial institutions and reserve currencies over the past year. Economic expert Yevgeny Volk, director of the Heritage Foundation in Moscow, told VOA the Kremlin proposals are motivated in part by a desire to reduce U.S. global economic influence. He notes, however, that the Russian economy is only one-fifth the size of America's.
过去一年来,俄罗斯领导人一直在推动建立新的国际金融机构和储备货币来替代现行的机构和储备货币。莫斯科传统基金会的经济专家叶夫根尼.沃尔克(Yevgeny Volk)在接受美国之音采访时说,克里姆林宫提出这些提议的部分动机是希望减少美国的全球经济影响力。不过,他指出,俄罗斯的经济只是美国经济的五分之一。
Today's Kremlin rulers, says Volk, want to reinforce their superpower ambitions in the political arena6, and the economic aspect involves showing that the ruble is capable of an international role, which would simultaneously7 demonstrate that Russia is a great nation.
沃尔克说,克里姆林宫现在的统治者希望重申他们在政治领域的勃勃野心。经济方面,他们希望展示卢布也能够在世界舞台上发挥作用,而且这将显示俄罗斯是一个伟大的国家。
President Medvedev told the Forum that Russia is in a relatively8 early stage of economic development, relies too heavily on extractive industries, and is mired9 in centuries of corruption. He said his country has a critical need to develop an intellectual or knowledge-based economy. This, he notes, would require dominance of the middle class, ability to react to a rapidly changing world, active entrepreneurs, and a mobile society.
梅德韦杰夫说,俄罗斯现在处于经济发展的相对早期阶段。俄罗斯经济过份依赖采掘工业,几个世纪以来一直都受到腐败的影响。他说,发展知识经济对俄罗斯非常有必要。他指出,要实现这个目的,俄罗斯中产阶级必须居于主导地位,俄罗斯必须有能力应对日新月异的世界,必须有一个活跃的创业者群体,必须有一个流动的社会。
The Russian leader says every person must understand a rather simple thing: it is necessary to become more mobile, sometimes changing jobs and even location to ensure the comfort of families and the education of children.
梅德韦杰夫说,每个人都必须明白一个相当简单的道理。俄罗斯的社会必须更加具有流动性,有时候,为了确保家庭生活的舒适和孩子的教育,可以换工作或是移居到别的地方。
But Yevgeny Volk says Kremlin talk of diversification10 and mobility11 amounts to sloganeering. He says ordinary Russians are reluctant to move, and notes their government has not taken concrete steps that would encourage them to do so.
但是,沃尔克说,梅德韦杰夫谈到的多样化和流动性只是空谈。他说,俄罗斯的老百姓不太愿意迁居。他还指出, 政府也没有采取具体措施鼓励老百姓这么做。
Volk says the Russian housing market is at a beginning stage, and living conditions differ sharply in various regions of the country. The European part of Russia, he says, is more developed, but the infrastructure12 needed for civilized13 work is virtually non-existent in those areas most in need of labor14 - Siberia, the Far East and in sparsely15 populated areas.
沃尔克说,俄罗斯的房屋市场刚刚开始,不同地区的居住环境差异很大。他说,在俄罗斯,位于欧洲境内的地区较为发达,但是在西伯利亚、远东以及其他人口稀少的地区,民用基础设施建设基本上不存在,而且这些地区也缺少劳力。
For the foreseeable future, the Russian economy is likely to rely on energy exports and the global price of oil. Deputy Prime Minister Igor Sechin told the Saint Petersburg Forum that $75 per barrel is a fair price, but warned it could hit $150 dollars within three years if investments are not made to increase production.
在可预见的未来,俄罗斯经济很可能继续依赖能源出口并受到国际原油价格的影响。俄罗斯副总理谢琴在圣彼得堡国际经济论坛上说,石油的合理价格是每桶75美元,但是,他同时警告说,如果不加大投资增加产量,三年内石油价格可能会上涨到每桶150美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
2 hampering 8bacf6f47ad97606aa653cf73b51b2da     
妨碍,束缚,限制( hamper的现在分词 )
参考例句:
  • So fraud on cows and development aid is seriously hampering growth. 因此在牛问题上和发展补助上的诈骗严重阻碍了发展。
  • Short-termism, carbon-trading, disputing the science-are hampering the implementation of direct economically-led objectives. 短效主义,出售二氧化碳,进行科学辩论,这些都不利于实现以经济为主导的直接目标。
3 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
4 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
5 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
6 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
7 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
8 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
9 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
10 diversification 8scxf     
n.变化,多样化;多种经营
参考例句:
  • The seminar was to discuss diversification of agriculture. 该研讨会讨论的是农业多种经营。 来自辞典例句
  • Firm diversification is increasingly achieved by the means of takeover and merger. 通过接管和兼并,厂商经营范围日益多样化。 来自辞典例句
11 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
12 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
13 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
14 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
15 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴