英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:欧洲议会选举保守派获胜左派受挫

时间:2011-02-10 06:54来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Conservative parties across Europe are cheering their victory, following four days of voting for the E.U. Parliament that resulted in heavy losses for the left.
欧洲的保守政党星期一庆祝他们的胜利,在此之前,欧洲议会进行的为期4天的选举标志着左派受到严重挫败。
Governing parties in a dozen European countries began the week on a down note, after suffering humiliating defeats in the European parliament elections. That included Britain, where the ruling Labor1 party marked its lowest score in decades, with about 16 percent of the vote. British Prime Minister Gordon Brown was scheduled to meet later Monday with parliament members from his party.
十几个欧洲国家的执政党在欧洲议会选举中惨遭挫败之后,本周开始时都灰头土脸,包括英国执政党工党,得票率为几十年来最低,仅获大约百分之16的选票。
Governing conservatives in France, Germany, Italy and Poland emerged winners in the voting to select the European Parliament's 736 deputies.
法国、德国、意大利和波兰等国执政的保守党可望在选择欧洲议会736个席位的选举中获胜。
Leftist lawmakers like Martin Schulz, president of the parliament's Socialist2 group, say they are bitterly disappointed with the results.
欧洲议会社会主义小组主席、左派议员马丁.舒尔茨表示,他们对选举结果感到极为失望。
Schulz says the vote marks a sad period for socialists3 in Europe. But he says the themes of the left - social values, more market regulation and fighting climate change - are as relevant as ever.
舒尔茨说:“投票意味着欧洲社会主义者进入一段可悲的时期。”不过,他说,左派的主题,诸如社会价值、更多的市场监控和应对气候变化等,仍具有现实意义。
Analysts4 say voters wanted to punish the left for what they perceived as its inadequate5 response to the financial and economic crisis. Domestic issues also topped the agenda in countries like Britain, where the already unpopular Labor party is reeling over a scandal over lawmakers' perks6.
分析人士说,欧洲选民背弃左派的原因是因为他们认为左派在面对金融和经济危机方面应对不力 。一些国内问题上也在英国等国家成为首要议程。英国越来越不得人心的工党受到议员特权丑闻的困扰。
In some countries, such as Italy, Britain and the Netherlands, far-right parties running on anti-immigration and Euro-skeptic platforms scored gains in the elections, as did the Greens party in France. But voter apathy7 ruled the day, with only 43 percent of Europeans casting their ballot8 - a record low.
在意大利、英国和荷兰等国家,极右的政党提出反移民主张以及欧盟怀疑论的平台在选举中获得收益,如同法国绿党一样。但是,选民在在选举日表现出冷漠,只有百分之43的欧洲人参加投票,创下历史新低。
EU lawmaker Francis Wurtz of France says the rate of voter abstention showed lack of confidence in the European Union. Polls indicate many Europeans have little faith in the European Union and believe EU parliament members are overpaid and detached from their daily problems.
欧洲议会议员、法国的弗朗西斯.伍茨说,法国选民弃权表现出他们对欧盟缺乏信心。调查显示,许多欧洲人对欧盟没有什么信心,并认为欧洲议会议员薪水过高,并脱离实际。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
3 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
6 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
7 apathy BMlyA     
n.漠不关心,无动于衷;冷淡
参考例句:
  • He was sunk in apathy after his failure.他失败后心恢意冷。
  • She heard the story with apathy.她听了这个故事无动于衷。
8 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴