英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴基斯坦酒店保安差成为袭击对象

时间:2011-02-11 02:13来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Investigators1 are sifting2 through the rubble3 of the Pearl Continental4 Hotel in northwest Pakistan, searching for clues to Tuesday night's devastating5 truck bombing that killed at least 9 people and injured 70 others. Closed-circuit footage aired on Pakistani television stations shows how easy it was for the attackers to hit the five-star star hotel in Peshawar.
调查人员正在巴基斯坦西北部被炸毁的明珠大陆酒店的废墟里搜集线索,这场发生在星期二晚上的大爆炸怀疑是由载有炸药的卡车引发,至少造成15人死亡,70多人受伤。巴基斯坦电视台公布的闭路电视画面录下了袭击者是如何攻击这座白沙瓦五星级酒店的。
Just moments before the explosion, security cameras caught a white car driving up to a security gate, 150- to 200-meters ahead of the entrance to the hotel. Gunfire erupted from the car and, seconds later, a huge truck barrels right through the checkpoint and explodes in the parking lot of the hotel.
在爆炸发生前不久,安全录像捕捉到一辆白色汽车向安全大门驶来,距离酒店入口只有150至200米。车上有人开枪,紧随其后的一辆装满炸药的大卡车冲过检查站,在酒店的停车场爆炸,造成重大伤亡和破坏。
The blast was deadly and destructive; dozens of cars were demolished6; a section of the hotel was reduced to rubble; and a huge crater7 was left in the parking lot. Scores of people were injured and the death toll8 is expected to rise, as bodies are discovered in the rubble.
十多辆汽车被炸毁,酒店一部分只剩一片瓦砾,停车场留下一个大坑,伤亡人数还在增加,废墟中不断找到尸体。
Police spent the night picking through the destroyed building, the city's only luxury hotel catering9 to foreigners and wealthy Pakistanis. Peshawar, capital of North West Frontier Province, has suffered a spate10 of attacks on soft targets, especially since early May, when the army officially began its offensive to drive Taliban militants11 out of nearby Swat Valley.
警方彻夜在现场搜集证据。被炸毁的酒店是巴基斯坦城市白沙瓦唯一开放给外国人和本国富人的豪华酒店。西北边境省首府白沙瓦从五月初开始,经常有针对民用设施的袭击,这段时间也是巴基斯坦军队向附近斯瓦特河谷的塔利班武装发动攻势的时期。
Security analysts12 Hassan Askari says it is clear that hotel management did not take security threats in the city seriously enough. He describes the security at Pearl Continental "extremely poor", in comparison to other upscale hotels in Pakistan.
安全分析专家阿斯卡里表示,酒店管理层显然没有重视白沙瓦的安全威胁。他形容明珠酒店的安保与巴基斯坦其他高档酒店相比非常差。
"It was amazing that these two vehicles could go in just straight on. I think it could be over-confidence and not spending money," he said. "It's sometimes denial that it [an attack] will not happen and sometimes it's a question of money. Because if you want to have secure security, obviously you end up spending more money and sometimes people are miserly with that. "
他说:“那两辆车能这样直接冲进来令人难以置信。我想这显示酒店过于自信,不想花钱。有时他们觉得不可能被攻击,有时是钱的问题。因为雇用安保服务要花很多钱,有人不想这样。”
Western security experts had recently warned management at the Pearl Hotel that its security was not sufficient and that it could easily be targeted.
西方安全专家近日曾警告明珠酒店,说他们的安全措施不足,容易成为攻击目标。
The style of the attack - shooting through a barricade13, then detonating explosives - has become a recent signature of terrorists in Pakistan. That same tactic14 was used in last month's attack on a police building in Lahore, which killed at least 24 people.
这次袭击所采用的先向路障开枪,然后引爆炸药的手法,最近经常被恐怖分子用来袭击巴基斯坦目标。上个月拉赫尔的警察大楼受到袭击,手法如出一辙,造成至少24人死亡。
Askari says there are several steps that can be taken to deal with the escalating15 threat of terrorist attacks.
阿斯卡里说可以采用几种方法来应对不断严重的恐怖袭击威胁。
"I think the first thing that needs to be strengthened is intelligence services," said Askari. "They need to monitor these groups, try to penetrate16 these groups, because the best solution is that terrorists should be pre-empted from doing what they do. Second is that the government must use its resources to make people conscious that life cannot go on the way it used to be a couple of years ago. Pakistan has internally changed and the real struggle for Pakistan's survival is now internal. And, internal wars are are always problematic and difficult."
他说:“我认为首先可以强化情报工作。他们应该监控这些恐怖组织,设法渗透进去,因为最好的解决方法就是在恐怖分子攻击之前采取行动。第二就是政府应该利用资源让民众明白不能和很多年前那样过现在的生活。巴基斯坦国内变化巨大,现在巴基斯坦生死存亡的斗争发生在内部。而且内战总是复杂困难的。”
No one has claimed responsibility for the Peshawar attack. The city remains17 on high alert, but Pakistani officials are warning the public to expect more attacks in the future, even as they vow18 to defeat those behind them.
目前没有人表示为这次白沙瓦的袭击负责。整个城市处于高度警戒状态。虽然巴基斯坦官方誓言要战胜恐怖分子,但依然提醒公众说,未来还会有更多袭击。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
2 sifting 6c53b58bc891cb3e1536d7f574e1996f     
n.筛,过滤v.筛( sift的现在分词 );筛滤;细查;详审
参考例句:
  • He lay on the beach, sifting the sand through his fingers. 他躺在沙滩上用手筛砂子玩。 来自《简明英汉词典》
  • I was sifting the cinders when she came in. 她进来时,我正在筛煤渣。 来自辞典例句
3 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
4 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
5 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
6 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
7 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
8 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
9 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
10 spate BF7zJ     
n.泛滥,洪水,突然的一阵
参考例句:
  • Police are investigating a spate of burglaries in the area.警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
  • Refugees crossed the border in full spate.难民大量地越过了边境。
11 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
12 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
13 barricade NufzI     
n.路障,栅栏,障碍;vt.设路障挡住
参考例句:
  • The soldiers make a barricade across the road.士兵在路上设路障。
  • It is difficult to break through a steel barricade.冲破钢铁障碍很难。
14 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
15 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
16 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴