英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:澳洲伊朗人为伊朗前途感到担忧

时间:2011-02-11 06:06来源:互联网 提供网友:qi2261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Iranians living in Australia have expressed their fears for their country and their belief that the recent election was hijacked1 by supporters of President Mahmoud Ahmadinejad.
生活在澳大利亚的伊朗人表示,他们对自己的国家感到担心。他们认为,最近的选举被伊朗总统艾哈迈迪内贾德的支持者操纵。
Iranian expatriates have expressed horror at the crackdown on opposition2 rallies in Tehran, where several people are thought to have been killed or injured by the police.
伊朗侨民对德黑兰发生镇压反对派集会的事件表示震惊。一些人据信被警方打死或打伤。
Over the years, hundreds of Iranians have sought asylum3 in Australia, escaping persecution4 back home.
多年来,几百名伊朗人在澳大利亚寻求庇护,逃避在伊朗对他们的迫害。
Stolen victory
Those who were hoping that last week's presidential poll would unseat President Mahmoud Ahmadinejad have been left stunned5 by his re-election. One exile said it was a "stolen victory".
那些曾经希望上周的总统选举将导致总统艾哈迈迪内贾德下台的人对他继续连任感到震惊。一个流亡者说,这是一个“偷来的胜利” 。
Many Iranians in Australia think the vote was rigged and the democratic process hijacked by a hard-line government.
许多在澳大利亚的伊朗人认为,投票被强硬派政府操纵,民主进程被强硬派政府阻挠。
Amir Mesrinejad, an Iranian refugee who arrived in Australia almost a decade ago, is an Anglican Church minister who believes the election result is a tragedy for his homeland.
阿米尔.麦斯里内贾德是10年前来到澳大利亚的伊朗难民,他是圣公会的牧师。他认为,选举结果对他的故乡来说是一个悲剧。
"Some of the members of our church were very concerned about the results," he said. "I was aware that Iranians participated largely in the elections to bring his presidency6 down, but the result was the opposite. This regime has been the most barbaric regime. They have done the most outrageous7 acts against the nationals of Iran."
他说:“我们教会的一些成员非常关心选举结果。我知道,大量伊朗人参加选举,试图让把他赶下台,然而结果却恰恰相反。这个制度一直是最野蛮的制度。他们用最残暴的行径对付伊朗国民。”
Expressions of concern
The United States, France, Germany and other countries have expressed concern about the election and about how the anti-government protests are being handled in Iran.
美国、法国、德国和其他国家都对伊朗选举以及如何处理反政府示威表示关切。
Australia has pursued a cautious approach to the elections in Iran. Canberra has not openly cast doubt on the outcome.
澳大利亚采取一种谨慎的做法,堪培拉没有公开质疑伊朗选举的结果。
The Australian foreign minister, Stephen Smith, says he hopes the official results are reliable. Smith also says he is more concerned about efforts to encourage Tehran to give up its controversial nuclear program.
澳大利亚外交部长斯蒂芬.史密斯说,他希望官方的选举结果是可靠的。史密斯还表示,他更关心的是努力促使伊朗放弃其有争议的核计划。
Opposition calls for restraint
Australia's conservative opposition has called on Iran to show restraint in dealing8 with protesters.
澳大利亚的保守派反对党呼吁伊朗在对付示威者时表现出克制。
In Iran, the powerful Guardian9 Council has now described the contentious10 election as "provisional" and the supreme11 leader, Ayatollah Ali Khamenei, has ordered an inquiry12 into allegations of electoral fraud.
在伊朗,强大的宪法监护委员会目前已经把这次有争议的选举说成是“暂时性”的,伊朗最高领袖哈梅内伊已下令调查关于选举舞弊的指控。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
4 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
5 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
6 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
7 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
10 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴