英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--美国议员、抗议者和媒体齐聚底特律

时间:2010-12-22 06:18来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The 2010 North American International Auto1 Show does not officially open until January 16, but the media got a sneak2 peek3 at the latest offerings from U.S. and international automakers this week. Members of the U.S. Congress, led by House of Representatives Speaker Nancy Pelosi, also got an inside look at new and concept cars fueled by green technology. The visit by lawmakers emphasizes the fact that the U.S. government is now a major investor4 in the American automobile5 industry.
2010年北美国际汽车展1月16日才正式开幕,不过各路媒体却抢先一睹美国和国际汽车厂商将于这个星期推出的最新车型。美国国会议员在众议院议长南希·佩洛西的率领下也先期来到展厅参观了由绿色技术提供燃料的新型概念车。美国议员参观车展凸显了这样一个事实,那就是,美国政府现在是美国汽车工业的重要投资者。
Cobo Center is home to the 2010 North American Auto Show in downtown Detroit. For the event, the Center has been transformed into an expanse of flashy displays and trendy marketing6 displays, featuring the latest in automotive engineering.
2010年北美国际汽车展在位于底特律商业中心区的科博会展中心举行。为了举办这次车展,科博会展中心被改造成了布置有各种艳丽展品和流行会展营销品的宽敞大厅,这些展品的显著特点是,它们代表了汽车工业的最新趋势。
Known as the Detroit Auto Show, the annual event is one of the industry's biggest. It helps generate publicity7 for some models, like the newly-redesigned Ford8 Focus, and it helps promote new technology, like the electric battery in the Chevrolet Volt9.
底特律车展是汽车业最大的年度活动之一。这个车展有助于像福特车厂最近重新设计的“福克斯”(Focus)等车型提高曝光度,还有助于推广新技术,例如雪佛兰“沃尔特”(Volt)的电池技术。
But in the wake of one of the worst years for U.S. automobile sales, this year's show has a different feel.
不过,在美国汽车销售经历了最糟糕的一年后,今年车展给人以不同感受。
General Motors and Chrysler - two of the Detroit "Big Three" automakers, which also includes Ford - went bankrupt last year and received billions of dollars in federal aid. Although some of that money has been paid back, the U.S. government is still a major shareholder10 in both companies.
通用、克莱斯勒和福特被称为底特律三巨头。通用公司和克莱斯勒公司去年申请破产保护后,得到联邦政府数十亿美元的救助。尽管这两家公司已经偿还了一部分救助资金,美国政府仍然是这两家车厂的主要股东。
House of Representatives Speaker Nancy Pelosi does not call the assistance a bailout, but a loan she says was critical to the overall health of the U.S. economy.
众议院议长南希·佩洛西没有把这笔援助款称为救助,而是称为贷款。她认为这笔贷款对美国经济总体健康至关重要。
"It wasn't about lending to automakers; it was about the survival of an industry," Pelosi said. "The survival of the auto industry is essential to a strong industrial, technological11 and manufacturing base in our country. And that industrial base is essential to our national security."
佩洛西说:“这不仅关乎贷款给汽车厂商,而且关系到一个行业生死存亡的问题。汽车工业的生存对在我们国家建立起一个稳固的工业、科技和制造业基地是非常必要的。而且这个工业基地对于维护国家安全也至关重要。”
Pelosi, along with about a dozen other U.S. lawmakers, toured the Auto Show during the first day of the media preview.
佩洛西等大约十几位美国议员在向媒体开放的预展第一天参观了本届汽车展。
"This is an important visit for us," she noted12.
她说:“这次参观对我们来说非常重要。”
One of the priorities of their visit was to see how taxpayer13 money is being spent to develop new, environmentally-friendly technologies that will power cars of the future.
议员们这次参观车展的主要目的之一,是要考察美国汽车公司如何用纳税人的钱研发为未来汽车提供动力的新型环保技术。
The Chevrolet Volt is leading the field in electric battery powered cars. Pelosi inspected the four-seat vehicle that touts14 a 64-kilometer range without using its gasoline engine.
雪佛兰“沃尔特”在电动汽车领域居领先地位。佩洛西查看了一款4座汽车。它可以靠车载电池的电力驱动行驶64公里,无需启动汽油驱动的发动机。
Officials at Chevrolet say the Volt should be in U.S. showrooms by the end of the year, and that it is only one of a number of similar vehicles under development by most major automobile companies.
通用雪佛兰高层说,“沃尔特”应该在今年年底之前进入美国车商展厅;此外,大多数主要汽车公司都在研发类似车型,而“沃尔特”只是其中之一。
House Speaker Pelosi seemed impressed.
佩洛西议长看起来颇有感触。
"We consider it a major threshold. We made the investments; we see the consequences of it; we report back to our colleagues and we look forward to seeing these cars in showrooms before the year is over," Pelosi said.
她说:“我们把这视为重要的开端。我们投入了资金,看到了投资的结果;我们要跟同事们汇报,同时期待着今年年底之前在市场看到这些车。”
But protesters outside Cobo Center see government assistance to the U.S. auto industry differently.
不过科博会展中心外面的抗议者对政府救助美国汽车工业有截然不同的看法。
"No amount of government stimulation15 is ever going get us back on our feet," said Jeff McQueen, one of a handful of people loosely affiliated16 with the Tea Party political movement who braved the cold weather to send a message to visiting lawmakers.
杰夫·麦克奎恩说:“政府的刺激资金无法让我们重新崛起。”麦克奎恩等为数不多的几个松散的从属于政治运动茶叶党(Tea Party)的成员,不惧严寒,就是为了向参观车展的议员们传达一个信息。
"The reason we're in the shape that we're in is because of government involvement," he noted. "The government is trying to sit there and demand that we have more fuel-efficient vehicles - government involvement in international trade legislation and North American trade legislation that has really been to the determent of U.S. and Canadian workers."
麦克奎恩说:“我们现在之所以成为这样,就是因为政府的介入。政府企图坐在那儿发号施令说,我们应该生产更多的节能车。政府插手国际贸易立法、北美贸易立法,这些确实都损害到美国和加拿大工人的利益。”
Members of the media and the auto industry have access to the Auto Show this week. The general public will get a chance to see the latest in green technology and automobile design when the event opens on January 16.
媒体成员和汽车业人士这个星期可以进入车展。1月16日车展正式开幕之后,普通民众将有机会一睹最新的绿色技术和汽车设计。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
2 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
3 peek ULZxW     
vi.偷看,窥视;n.偷偷的一看,一瞥
参考例句:
  • Larry takes a peek out of the window.赖瑞往窗外偷看了一下。
  • Cover your eyes and don't peek.捂上眼睛,别偷看。
4 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
5 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
6 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
7 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
8 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
9 volt bhTwF     
n.伏特,伏
参考例句:
  • You may use 100 and 110 volt appliances in your room.您可以在房间使用100及110伏特的电器。
  • The common service voltage of electric power in our country is 220/380 volt.我国普通供电电压为220/380伏。
10 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
11 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
14 touts e7b84e5a035797f4e743a3bcd192b380     
n.招徕( tout的名词复数 );(音乐会、体育比赛等的)卖高价票的人;侦查者;探听赛马的情报v.兜售( tout的第三人称单数 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • Many vouchers are returned for cash, allowing touts and middle men to make a healthy margin. 许多月饼券都被兑换成现金,这让券贩子和中间商赚取了不蜚的利润。 来自互联网
  • Spotting prey, the customary crowd of hustlers and touts swarmed around, jostling for my business. 照例有大群的拉客黄牛在寻觅猎物,他们争相过来抢我的生意。 来自互联网
15 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
16 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴