英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—墨西哥犯罪率虽高仍吸引美国人买房

时间:2011-11-03 05:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Some 40,000 people have been killed in Mexico over the past five years as the Latin American country's police and military battle powerful drug cartels that are also fighting with each other over smuggling1 routes. In spite of the dire2 headlines, hundreds of thousands of US citizens vacation in Mexico every year and many of them, especially those who are retired3, have opted4 to buy property and live there. The warm weather and the lower cost of living are big draws.
在过去5年,墨西哥军警与强大的贩毒集团之间的战斗,以及贩毒集团之间为争夺贩毒路线而进行的内斗造成大约4万人丧生。然而,仍然有几十万美国公民不顾这些可怕的新闻,每年都要去墨西哥度假。其中许多人,特别是那些退休的人,甚至选择在墨西哥购买房子并且住在那里。墨西哥温暖的气候和较低的生活费用是吸引他们在那里买房的最大动力。
News from Mexico these days tends to be bad.
近来从墨西哥传来的往往都是坏消息。
Shootouts and grisly murders dominate media reports.
媒体报导充斥了枪战和恶性谋杀之类的新闻。
But some Americans are moving to Mexico looking for peace and relaxation5.
可是,一些美国人却前往墨西哥寻找平静与休闲。
Michael Baldwin and Stephanie Villareal spoke6 to VOA via Skype from their home near the tip of Mexico's Baja peninsula. “We have been here almost a year now. We came from Houston, Texas. We came down temporarily last summer and made the decision to make it permanent and we actually drove from Houston to Cabo San Lucas,” Baldwin said.
迈克尔.鲍尔温和斯蒂芬尼.比利亚雷尔从位于墨西哥巴扎半岛顶端他们的家里,通过Skype软件对美国之音说,“我们在这里住了将近1年。我们是从德克萨斯州的休斯敦来这里的。去年夏天,我们本来是临时性地来这里玩儿,结果决定要在这里长住下去。实际上,我们是从休斯敦开车到卡波圣卢卡斯来的。”
Baldwin says they love the natural beauty and mild climate and that their improved lifestyle has also saved them money. “Houston versus7 Cabo, our expenses have been reduced by about 30 percent,” Baldwin said.
鲍尔温说,他们很爱那里的自然美景和温和的气候。另外,生活方式的改善也给他们省了钱。他说,“卡波圣卢卡斯与休斯敦相比,我们的生活费用减少了大约30%。”
Villareal says they also enjoy interacting with local people in a place where they have noticed very little crime. “We have lots of friends, they are very welcoming and that is one of our favorite parts of living here is the people,” Villareal said.
比利亚雷尔说,他们在一个很少能看到犯罪的地方非常喜欢与当地人交往。她说,“我们在这里交了很多朋友。他们非常好客。我们最喜欢这里的一个方面就是当地的人们。”
While resort areas have generally remained peaceful. other parts of Mexico have turned into war zones.
尽管这些度假胜地一般来讲仍然是平静的。但是,墨西哥其他地区却有暴力事件。
The U.S. State Department notes violent incidents in 14 of Mexico's 31 states.
美国国务院指出墨西哥31个州的14个州发生过暴力事件。
But Rodolfo Lopez-Negrete, chief operating officer of Mexico's Tourism Board, says the report does not take into account the vast areas untouched by major crime. “Out of the 2,500 municipalities we have in Mexico, the equivalent of your counties in America, 80 of those have witnessed episodes of violence,” Lopez-Negrete said.
不过,墨西哥旅游委员会的首席运营官洛佩兹.奈格雷特说,美国的这份报告并没有考虑到墨西哥绝大多数地区未受重大犯罪活动影响。他说,“在我们墨西哥的2500个自治市当中,只有80个市发生过暴力事件。我们的自治市相当于美国的县。”
He says U.S. citizens living in the principal resort areas provide their own vote of confidence. "In the major time-share developments, the major fractional developments or full ownership, more than half of those purchases are from Americans," Lopez-Negrete said.
他说,在主要度假胜地居住的美国公民为这些地方投下了信任票。他说,“在分时享用度假住房的开发当中,无论是部分所有权还是完全所有权,美国人购买了其中一半以上。”
Here in Houston, Chris Hill works with the Mexico Real Estate Coalition8 to help promote property purchases south of the border.
在休斯敦,克里斯.希尔与墨西哥房地产开发商联盟公司合作,帮助他们促销房产。
He says activity has slowed in the past few years, partly because of the recession, but also because of news reports about violence that is generally not near tourist zones. “All of these crime-related stories that we are hearing, drug-related, they have very little impact on a tourist or someone going to live in Mexico," Hill said.
他说,过去几年人们的购房活动减缓下来,部分原因是由于经济衰退,也是因为有关暴力事件的报导。然而,那些暴力事件一般来讲并没有发生在旅游区附近。他说,“我们听到的所有这些有关犯罪的报导都是与贩毒有关。它们对游客或者将要在墨西哥居住的人几乎没有影响。”
Another concern for many home buyers from the United States is the legal process and the security of their investment in a foreign country.
对于想在墨西哥买房的美国人来讲,他们关心的另一个问题就是,买房的法律手续以及他们在外国投资的安全性。
Hill says new procedures and legal guarantees make real estate investment in Mexico safer and easier. “If you use the tools, there is very little risk, just as purchasing a property here in the U.S," Hill said.
希尔说,新的买房程序和法律保障使得人们在墨西哥进行房地产投资更加安全和容易。他说,“如果你使用这些工具,几乎就没有什么风险。就像在美国买房一样。”
The Mexican constitution prohibits foreigners from owning property within 50 kilometers from the coast.
墨西哥宪法禁止外国人在墨西哥海岸线50公里之内的地方买房。
But foreigners can enjoy ownership privileges of a beachside home by purchasing part of a Mexican "real estate trust" through which they own a home indirectly9.
不过,外国人可以通过购买一部分墨西哥房地产信托基金来享有一座海滨房屋的所有权。这些人是通过这个房地产信托基金间接拥有一所房屋的。
Chris Hill says Mexico provides a great opportunity for aging baby boomers in the United States to live better on their retirement10 funds. “We believe that, long term, Mexico is going to be a wonderful opportunity for retirees to live the cost of medical services and health-related issues, but also the overall cost of living in Mexico is far lower,” Hill said.
克里斯.希尔说,墨西哥为那些生于婴儿潮时期的上年纪的美国人提供了一个很好的机会,使他们可以靠自己的退休基金生活得更好。他说,“我们认为,从长远来看,墨西哥将为美国退休人员提供一个极好的机会,使他们可以住在一个医疗服务以及医疗保险费用很低的地方。另外,墨西哥的生活成本也比美国低得多。”
And many Americans now living full time or even just part of the year in Mexico have found that to be true.
许多目前完全或者部分时间住在墨西哥的美国人都发现这种说法是对的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
2 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
3 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
4 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
5 relaxation MVmxj     
n.松弛,放松;休息;消遣;娱乐
参考例句:
  • The minister has consistently opposed any relaxation in the law.部长一向反对法律上的任何放宽。
  • She listens to classical music for relaxation.她听古典音乐放松。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
10 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴