英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:男孩们遭遇的性虐待(2)

时间:2021-01-13 08:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Woods says Torbett exercised tremendous power over the boys. He could decide their future as players or rejects – a position he cynically1 exploited. "I was frightened to say anything to Torbett because the dream of playing for Celtic was still there, even though here I was all of a sudden in this nightmare. He could put the fear of God into you. I went home that evening and never said a word to anyone about it. When I went along to the next training session, Torbett acted as if nothing had happened at all."

伍兹说托贝特对男孩们行使着巨大的权力。他可以决定他们的未来:成为球员,或被淘汰。他正是利用了这一点。“我很害怕跟托贝特说些什么,因为我‘为凯尔特踢球’的梦想还在那里,即便是在那里坠入了噩梦。他会令你感到畏惧。那天晚上我回到家,对任何人都没有说起过这件事。后来在我参加下一次训练的时候,托贝特就好像什么事情都没发生过一样。”

Celtic Boys Club was at the time regarded as the elite2 youth football side in Scotland, and a potential entry into life as a full-time3 professional for thousands of young players. But for more than two decades it was also a magnet for paedophiles. At least six men connected with the Celtic Boys Club have come under investigation4 for sexually assaulting boys between the late 1960s and the early 90s. Three of them have been convicted and have served prison sentences.

“凯尔特男孩俱乐部”在当时是苏格兰公认的精英青年足球俱乐部,也是成千上万名年轻球员进入全职职业生涯的一个潜在入口。但20多年来,那里也是恋童癖们的向往之地。20世纪60年代末到90年代初有6名以上与“凯尔特男孩俱乐部”有关的男子因性侵男孩而接受调查,其中三人已被定罪并服刑。

Now 21 of survivors5 are bringing a civil case against the club, which will be heard next year. The litigants6 include at least one prominent ex-Celtic player, and former professional players for other Scottish Premiership sides and Scotland's national team. They are seeking damages from the parent club, which they claim had "corporate7 responsibility" for child grooming8, assaults and rape9 by men with longstanding connections to Celtic Park. The survivors and their families believe the leadership of the club knew about the abuse and did nothing about it. They also allege10 that Torbett was dismissed from the Boys Club in 1974 following accusations11 of abuse, but was allowed back into the club after four years, where he continued to work with young boys.

如今,有21名受害者对该俱乐部提起了民事诉讼,案件将于明年进行审理。诉讼当事人包括1名及以上著名的前凯尔特人球员以及其他苏格兰英超球队和苏格兰国家队的前职业球员。他们正向其母俱乐部寻求赔偿,声称该俱乐部对儿童装束、殴打和强奸行为负有“企业责任”,这些行为都是与“凯尔特人公园球场”有长期关系的男性所为。受害者和他们的家人认为俱乐部的领导层知晓虐待但却无动于衷。他们还声称托贝特在1974年因被指控虐待而被男孩俱乐部开除,但四年后又被允许重新回到俱乐部并继续和年轻男孩们一起工作。

Celtic's official response is that none of this abuse was linked in any way with the parent club, and that the Boys Club was a separate legal entity12. Survivors say this denial has added to their trauma13 and claim this is typical of the club's attitude: had the parent club listened to the voices of survivors from early on, the abusers' reign14 would not have lasted so long.

凯尔特的官方回应是,这些虐待行为与其母俱乐部没有任何联系,男孩俱乐部是一个独立的法律实体。然而,受害者认为这种否认是在他们的伤口上撒盐,并声称这是俱乐部的托词:如若其母俱乐部从一开始便愿意倾听受害者的声音,那么施虐者的统治应该早已瓦解。

As a teenager, Gordon Woods ran away from home and spent decades living and working as far from Scotland as he could. He never spoke15 of the abuse he suffered. Now 65, he has built a life for himself in a small village in rural Aberdeenshire. Recently he found out that, after a particularly bad incident, his parents had become concerned and tried to raise the alarm about Torbett's behaviour.

戈登·伍兹十几岁时便离开家乡,几十年来一直在远离苏格兰的地方生活和工作。在此期间他从未谈及自己所遭受的虐待。现年65岁的他在阿伯丁郡的一个小村庄里开启了自己新的生活。直到近期他才知道自己的父母在一次特别严重的事故后开始担心并试图对托贝特的行为发出警告。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cynically 3e178b26da70ce04aff3ac920973009f     
adv.爱嘲笑地,冷笑地
参考例句:
  • "Holding down the receiver,'said Daisy cynically. “挂上话筒在讲。”黛西冷嘲热讽地说。 来自英汉文学 - 盖茨比
  • The Democrats sensibly (if cynically) set about closing the God gap. 民主党在明智(有些讽刺)的减少宗教引起的问题。 来自互联网
2 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
3 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 litigants c9ff68410d06ca6c01713855fdb780e5     
n.诉讼当事人( litigant的名词复数 )
参考例句:
  • Litigants of the two parties may reconcile of their own accord. 双方当事人可以自行和解。 来自口语例句
  • The litigants may appeal against a judgment or a ruling derived from the retrial. 当事人可就重审案件的判决或裁定进行上诉。 来自口语例句
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 grooming grooming     
n. 修饰, 美容,(动物)梳理毛发
参考例句:
  • You should always pay attention to personal grooming. 你应随时注意个人仪容。
  • We watched two apes grooming each other. 我们看两只猩猩在互相理毛。
9 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
10 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
11 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
12 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
13 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
14 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
15 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴