英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:针对女性的无声暴力背后的真相(9)

时间:2022-04-27 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If violence is so rousing, it would seem to be in direct proportion to its power to suspend anything vaguely1 resembling thought, to release the rush of blood that gives you no time to pause.

如果暴力是如此强烈,那么它似乎与它的力量成正比,能中止任何似是而非的思想,释放出让你没有时间停下来的热血。

It allows no introspection, even though – or because – violence plunges2 so deeply into who we are. A law-breaker at the summit of politics is enticing3.

它不允许内省,即使——或者因为——暴力深深地影响了我们的本性。在政治高峰时期,一个犯法之人是极具魅力的。

Arendt wrote of the danger to the social fabric4 posed by a world in which state authority and its laws have degenerated5 to the point where civil order and democracy,

阿伦特写出了在一个国家权威及其法律已经堕落到文明秩序和民主的地步的世界里社会结构所面临的危险,

or even mere6 decency7, come to be felt as treacherous8: "Evil in the Third Reich had lost the quality by which most people recognise it – the quality of temptation."

甚至仅仅是正派,也会被认为是奸诈的:“第三帝国的邪恶已经失去了大多数人所认可的品质——诱惑。”

A lawless regime relies on the hidden guilt9 of human subjects, drawing them into the illicit10, dissolute world to which everybody already at least partly belongs in the unconscious

一个无法无天的政权依赖于人类主体隐藏的罪行,将他们带入非法的、放荡的世界,每个人在无意识中至少都有一部分属于这个世界

(no one is fully11 innocent in their dreams; forbidden thoughts are the property of everyone).

(没有谁在梦里是完全清白的;被禁的思想是每个人的财产)。

Or, in the words of a southern Baptist woman, asked on BBC television how she could vote for Trump12 given his moral failings: "We are all sinners."

或者用一位南方浸信会妇女的话来说,她在BBC电台被问及考虑到特朗普的道德缺陷为何还将票投给他:“我们都是罪人。”

"Why", asked German columnist13 Hatice Akyün in the newspaper Der Tagesspiegel, after the murder in June 2019 of Walter Lübcke,

2019年6月,安格拉·默克尔领导的基督教民主联盟党成员沃尔特·卢布克被谋杀后,德国专栏作家哈蒂斯

a member of Angela Merkel's Christian14 Democratic Union party (CDU), "are the people of my country not flooding to the streets in disgust?"

在《每日镜报》上问道:“为什么我们国家的人民不满怀厌恶地涌上街头?”

Lübcke had been killed by a neo-Nazi as revenge for his sympathetic stance on migration15.

卢布克被一名新纳粹分子杀害以报复他在移民问题上的同情立场。

In October 2019, a video was released by a pro-Trump group with connections to the White House, which depicted16 Trump killing17 opponents and political journalists

2019年10月,一个与白宫有联系的亲特朗普团体发布了一段视频,视频中描绘了特朗普杀害对手和政治记者的场景

(in one sequence, the faces of all those shot, stabbed and punched were covered with the logo of CNN).

(所有被枪杀、被刺和被打的人的脸上都覆盖着CNN的标志)。

When challenged, the organiser of the website insisted that the video was merely "satirical": "Hate-speech is a made-up word. You can't cause violence with words."

当被质疑时,该网站的组织者坚称该视频仅仅是“讽刺”:“Hate-speech(仇恨言论)是一个虚构的词,你不能用言语引发暴力。”

There is a poison in the air, and it is spreading.

空气中有一种毒药,它正在扩散。

This world of sanctioned violence, violence elevated to the level of licensed18 pleasure, is by no means exclusive to Trump and Johnson – even if,

这个暴力横行、暴力被许可并于快乐等同的世界,绝不是特朗普和约翰逊独有的——即使

by general recognition, they similarly combine the qualities of self-serving autocrat19 and clown.

人们普遍认为,他们同样兼具了自私自利的独裁者和小丑的特质。

The glow of attraction between them rivalled that of Reagan and Thatcher20, whose belligerent21 neoliberalism in the 80s prepared the ground for so much of the destructive global order that has followed.

他们之间的吸引力堪比里根和撒切尔,上世纪80年代,他们好战的新自由主义为随后的许多破坏性的全球秩序奠定了基础。

But the rise of dictators across the world who boast of their prowess and nurse their distastes – in Hungary, Turkey,

但是,世界各地独裁者的崛起——在匈牙利、土耳其、

Poland, Brazil, India – suggests that we are living, or may be on the verge22 of living once more, what Arendt described as temptation gone awry23.

波兰、巴西、印度——他们夸耀自己的实力,并掩饰自己的厌恶——表明,我们正在生活,或者可能即将再次生活,阿伦特称之为“诱惑出了问题”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
2 plunges 2f33cd11dab40d0fb535f0437bcb9bb1     
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • Even before he plunges into his program, he has his audience in his pocket. 他的节目甚至还没有出场,就已控制住了观众。 来自《简明英汉词典》
  • 'Monseigneur, he precipitated himself over the hill-side, head first, as a person plunges into the river.' “大人,他头冲下跳下山坡去了,像往河里跳一样。” 来自英汉文学 - 双城记
3 enticing ctkzkh     
adj.迷人的;诱人的
参考例句:
  • The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
  • Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
4 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
5 degenerated 41e5137359bcc159984e1d58f1f76d16     
衰退,堕落,退化( degenerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The march degenerated into a riot. 示威游行变成了暴动。
  • The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track. 铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径。
6 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
7 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
8 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
9 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
10 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
11 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
13 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
14 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
15 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
16 depicted f657dbe7a96d326c889c083bf5fcaf24     
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述
参考例句:
  • Other animals were depicted on the periphery of the group. 其他动物在群像的外围加以修饰。
  • They depicted the thrilling situation to us in great detail. 他们向我们详细地描述了那激动人心的场面。
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
19 autocrat 7uMzo     
n.独裁者;专横的人
参考例句:
  • He was an accomplished politician and a crafty autocrat.他是个有造诣的政治家,也是个狡黠的独裁者。
  • The nobles tried to limit the powers of the autocrat without success.贵族企图限制专制君主的权力,但没有成功。
20 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
21 belligerent Qtwzz     
adj.好战的,挑起战争的;n.交战国,交战者
参考例句:
  • He had a belligerent aspect.他有种好斗的神色。
  • Our government has forbidden exporting the petroleum to the belligerent countries.我们政府已经禁止向交战国输出石油。
22 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
23 awry Mu0ze     
adj.扭曲的,错的
参考例句:
  • She was in a fury over a plan that had gone awry. 计划出了问题,她很愤怒。
  • Something has gone awry in our plans.我们的计划出差错了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴