英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:萨达姆雕像的倒塌:美军如何制造神话(12)

时间:2022-06-29 03:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Between 11am and 8pm on 9 April, Fox News replayed the footage of Saddam's statue coming down every 4.4 minutes.

在4月9日上午11点到晚上8点之间,福克斯新闻每隔4.4分钟就重播一次萨达姆雕像倒塌的镜头。

CNN replayed it every 7.5 minutes.

CNN每7.5分钟重播一次。

The coverage1 of Firdos Square – which heavily implied that the statue had been pulled down by a large crowd of cheering Iraqis – suggested that the war was over.

对佛多斯广场的报道——明确暗示了雕像是被一大群欢呼的伊拉克人推倒的——暗示了战争已经结束。

The hated dictator was symbolically2 ousted3 when his statue fell.

当那个遭人憎恨的独裁者的雕像倒下时,他被象征性地赶下台了。

In reality, it was not the end. The fighting was still going on.

事实上,这并不是结束。战斗仍在继续。

Armed engagements were underway in Baghdad and northern Iraq while the pageant4 was proceeding5 in Firdos Square.

武装冲突依旧在巴格达和伊拉克北部进行,而盛大庆典在佛多斯广场进行。

Saddam would not be captured for another seven months.

萨达姆在接下来的7个月内都不会被抓获。

Stories abounded6 that he had body doubles: a German TV show suggested in 2002 that there were at least three of them.

关于他有替身的说法比比皆是:2002年,一个德国电视节目暗示他至少有三个替身。

An Iraqi doctor claimed that the real Saddam had died in 1999 and had been played by doubles ever since.

一名伊拉克医生声称真正的萨达姆已于1999年去世,从那之后就一直在玩替身游戏。

The Dutch researcher Florian Gottke wrote: "Saddam had already multiplied his body and extended his presence throughout the country through his statues,

荷兰研究人员佛罗莱恩·戈塔克写道:“萨达姆已经通过他的雕像延伸了他的身体,并将他的存在扩展到了全国各地。

and by the same token, by living through the multiple living bodies of his doppelgangers he would become more than human, he would extend his presence into the realm of myth – he would even be able to survive his own assassination7."

同样地,通过多个替身活着的他将超越人类。他将自己的存在延伸到了神话领域,他甚至可以从自己的暗杀中幸存下来。”

Saddam's omnipotence8 was an illusion, too.

萨达姆的无所不能也是一种幻觉。

When the real Saddam was dragged out of the hole he had been hiding in, it was like the moment in The Wizard of Oz when the curtain is pulled back.

当真正的萨达姆被从他一直躲藏的洞里拖出来的时候,就像《绿野仙踪》里拉开帷幕的那一刻一样。

Suddenly everyone can see that the Wizard is not some all-powerful demigod, but an ordinary little man who has made his own myth.

突然间,每个人都可以看到,巫师不是某个全能的半神,而是一个创造了自己的神话的平凡小人物。

The real Saddam – scruffy9, hairy and wizened10 – was a world away from the proud statues showing him astride rocket-powered horses.

真正的萨达姆——衣衫褴褛、多毛、干瘪——与那些展示他骑着有着火箭动力的骏马的骄傲雕像截然不同。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
2 symbolically LrFwT     
ad.象征地,象征性地
参考例句:
  • By wearing the ring on the third finger of the left hand, a married couple symbolically declares their eternal love for each other. 将婚戒戴在左手的第三只手指上,意味着夫妻双方象征性地宣告他们的爱情天长地久,他们定能白头偕老。
  • Symbolically, he coughed to clear his throat. 周经理象征地咳一声无谓的嗽,清清嗓子。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 pageant fvnyN     
n.壮观的游行;露天历史剧
参考例句:
  • Our pageant represented scenes from history.我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
  • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
5 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
6 abounded 40814edef832fbadb4cebe4735649eb5     
v.大量存在,充满,富于( abound的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Get-rich-quick schemes abounded, and many people lost their savings. “生财之道”遍地皆是,然而许多人一生积攒下来的钱转眼之间付之东流。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Shoppers thronged the sidewalks. Olivedrab and navy-blue uniforms abounded. 人行道上逛商店的人摩肩接踵,身着草绿色和海军蓝军装的军人比比皆是。 来自辞典例句
7 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
8 omnipotence 8e0cf7da278554c7383716ee1a228358     
n.全能,万能,无限威力
参考例句:
  • Central bankers have never had any illusions of their own omnipotence. 中行的银行家们已经不再对于他们自己的无所不能存有幻想了。 来自互联网
  • Introduce an omnipotence press automatism dividing device, explained it operation principle. 介绍了冲压万能自动分度装置,说明了其工作原理。 来自互联网
9 scruffy YsWyG     
adj.肮脏的,不洁的
参考例句:
  • Despite her scruffy clothes,there was an air of sophistication about her.尽管她衣衫褴褛,但神态老练世故。
  • His scruffy appearance does not reflect his character.他邋遢的外表并不反映他的性格。
10 wizened TeszDu     
adj.凋谢的;枯槁的
参考例句:
  • That wizened and grotesque little old man is a notorious miser.那个干瘪难看的小老头是个臭名远扬的吝啬鬼。
  • Mr solomon was a wizened little man with frizzy gray hair.所罗门先生是一个干瘪矮小的人,头发鬈曲灰白。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴