英语口译笔译考试之翻译直译的五大误区 直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者...
Give the floor to 请发言 It is a great pleasure for me to我很荣 Relevant issues 相关问题 Updated research research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使...
語言的交流與掌握大量的詞匯、句型、語法是兩回事。就語言本身的知識來說,我們已經過關了。我們缺少的就是在交流中來運用英語,只有在交流中我們才能與對方進行思維密碼的相互破譯...
口译按大类可分为同声传译(又称同步翻译会议翻译,简称同传)和交替翻译(又称连续翻译,简称交传)。 同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议专业研...
[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版 第六盒; [00:41.30]Unit Fourteen Foreign Policy Text for Interpretation; [00:52.70]Passage 1 Chines-English Interpretation Text Interpreting; [01:03.93]Listen to the tape a...
[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版 第五盒; [00:48.09]Unit eleven Catering Culture Text for Interpretation; [00:52.28]Passage 2 English-Chinese Interpretation Text Interpreting; [01:03.19]Listen to the tape...
[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版 第四盒; [00:34.81]Unit nine Cultural Exchange Text for Interpretation; [00:45.19]Passage 1 Chines-English Interpretation Text Interpreting; [00:55.89]Listen to the tape an...
[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版 第三盒; [00:51.98]Unit six Publicity and Presentation; [00:56.17]Passage 3 English-Chinese Interpretation; [01:00.98]Listen to the tape and interpret the following passage...
[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版 第二盒; [00:36.86]Unit four Business Negotiation; [00:53.10]Passage 2 English-Chinese Interpretation; [01:01.42]Listen to the tape and interpret the following passage from...
[00:01.00]英语高级口译资格证书考 试 高级口译教程第二版; [01:04.33]Part Two; [01:13.64]Unit one Reception Text for interpretation; [01:22.25]Passage 1 Chinese-English Interpretation Text interpreting; [01:33.03]Listen to the tape...