A brown chest of drawers stood in one corner, a narrow white-counterpaned bed in another, 房间的一隅立着一只带抽屉的褐色橱柜,另一隅安置着一张窄窄的罩着白色床罩的床, and a dressing-table on the left-hand side of...
Miss Stoner did so, and Holmes, after a careful examination through the open window, 斯托纳小姐照他吩咐的做了,福尔摩斯十分仔细地检查开着的窗子, endeavoured in every way to force the shutter open, but without success. 然...
The building was of gray, lichen-blotched stone, with a high central portion and two curving wings, 这座邸宅是用灰色的石头砌的,石壁上布满了青苔,中央部分高高矗立,两侧是弧形的边房, like the claws of a crab,...
I thought it as well, said Holmes as we climbed the stile, 当我们走上台阶时,福尔摩斯说:我认为 that this fellow should think we had come here as architects, or on some definite business. 还是让这个家伙把我们当成是这里的...
From amid the branches there jutted out the gray gables and high roof-tree of a very old mansion. 树丛之中矗立着一座十分古老的邸宅的灰色山墙和高高的屋顶。 Stoke Moran? said he. 斯托克莫兰?他说。 Yes, sir, that be...
At Waterloo we were fortunate in catching a train for Leatherhead, 在滑铁卢,我们正好赶上一班开往莱瑟黑德的火车, where we hired a trap at the station inn and drove for four or five miles through the lovely Surrey lanes. 到站后...
It was nearly one o'clock when Sherlock Holmes returned from his excursion. 歇洛克福尔摩斯回来时已快要一点了。 He held in his hand a sheet of blue paper, scrawled over with notes and figures. 他手中拿着一张蓝纸,上面潦草地...
He seems a very amiable person, said Holmes, laughing. 他真像一个非常和蔼可亲的人,福尔摩斯哈哈大笑说: I am not quite so bulky, but if he had remained 我的块头没有他那么大,但是假如他在这儿多呆一会儿,...
Indeed, Doctor, said Holmes blandly. Pray take a seat. 哦,医生,福尔摩斯和蔼地说,请坐。 I will do nothing of the kind. My stepdaughter has been here. 不用来这一套,我知道我的继女到你这里来过。 I have traced her...
The ejaculation had been drawn from my companion by the fact that our door had been suddenly dashed open, 我伙伴这声突如其来的喊叫是因为我们的门突然被人撞开了, and that a huge man had framed himself in the aperture. 一个彪...