英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
当前位置:主页 > TAG标签 > 镜中奇遇
  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第七章 狮子与独角兽(1)

    7.The Lion and the Unicorn 7.狮子与独角兽 The next moment soldiers came running through the wood, at first in twos and threes, 稍后,士兵跑步穿过树林,起先是三三两两的, then ten or twenty together, and at last in great c...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第六章 胖墩儿(3)

    'Thank you,' said Alice sadly. She could not refuse to listen, she thought, if the poem was specially written for her. 爱丽丝沮丧地说:谢谢!她想如果这首诗是专门为她写的,她就不能不洗耳恭听。 In winter, when the fi...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第六章 胖墩儿(2)

    6 Humpty Dumpty 6.胖墩儿 But the egg got larger and larger, and more and more like a person. 但鸡蛋越变越大,越变越像个人。 Then Alice saw that it had eyes and a nose and a mouth, and she realized that it was HUMPTY DUMPTY himself...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第六章 胖墩儿(1)

    6 Humpty Dumpty 6.胖墩儿 But the egg got larger and larger, and more and more like a person. 但鸡蛋越变越大,越变越像个人。 Then Alice saw that it had eyes and a nose and a mouth, and she realized that it was HUMPTY DUMPTY himself...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(4)

    She put out her hand to pick some, but the plants disappeared when she touched them. 她伸出手去采摘,但当她一触手,植物就消失了。 'Oh, what a pity!' said Alice. 'I would like to take some home. They look so pretty.' 爱丽丝说:...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(3)

    Alice laughed. 'There's no use trying,' she said. 'Nobody can believe impossible things.' 爱丽丝笑了,说:试也没用,没人会相信不可能的事。 'Perhaps you don't work hard enough at it,' said the Queen. 王后说:也许你不够努...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(2)

    'I only remember things one way,' Alice said. 'I can't remember things before they happen.' 我只能用一种方法记住事情。我不会记住那些还没有发生过的事情。爱丽丝说。 'That's not very useful,' said the Queen. 王后说:...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第五章 白方王后(1)

    5 The White Queen 5.白方王后 She caught the shawl as she spoke, and looked around for the owner. 讲话的当儿,她抓住了披肩,四处张望,寻找主人。 A moment later the White Queen came running wildly through the wood. 片刻之后...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第四章 特威丹与特威帝(3)

    'He's dreaming now,' said Tweedledee, 'and what do you think he's dreaming about?' 特威帝说:他在做梦呢。你说他在做什么梦? 'Nobody can guess that,' said Alice. 谁也不会猜到的,爱丽丝答道。 'Why, about you!' Tweedled...

  • 《爱丽丝镜中奇遇记》 第四章 特威丹与特威帝(2)

    It was a very long poem indeed- all about a Walrus and a Carpenter, 那真是首长诗,讲的是海象与木匠 who went for a walk along a beach and invited lots of young Oysters to go with them. 去海边散步,并邀请许多小牡蛎同往。...

听力搜索