英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA今日美国2023 加拿大政府将取消低效化石燃料补贴

时间:2023-09-15 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Canada on Monday presented its plan for ending many of its fossil fuel industry subsidies1.

加拿大周一提出了终止对许多化石燃料行业进行补贴的计划。

The plan's release makes Canada the first member-country of the Group of 20 to honor a 2009 promise to end government financial support to the industry.

该计划的发布使加拿大成为20国集团中第一个履行2009年承诺的成员国,即停止政府对该行业的财政支持。

Climate policy experts say the announcement marks an important step forward.

气候政策专家表示,这一声明标志着向前迈出了重要的一步。

But some argue that the plan falls short by continuing to permit government support for some oil and gas projects.

但一些人认为,由于该计划继续允许政府支持一些石油和天然气项目,因此还存在不足。

The proposed measure includes exceptions that would permit subsidies for projects that plan to reduce emissions2 through technology like carbon capture and storage, or CCS.

拟议中的措施包括允许对计划通过碳捕集与封存等技术减少排放的项目提供补贴的例外情况。

Canada said it will not cancel any current multi-year subsidy3 agreements that are already in place.

加拿大表示,其不会取消目前已经生效的任何多年期补贴协议。

Steven Guilbeault is Canada's Environment Minister.

斯蒂芬·吉尔博是加拿大环境部长。

He said the plan guarantees that "federal support for oil and gas goes to projects that decarbonize" their production and show substantial reductions in greenhouse gas emissions.

他说,该计划保证“联邦政府对石油和天然气的支持转移至”脱碳和大幅减少温室气体排放的项目上。

Active fossil fuel operations are exempt4 from the policy if they fall into one of six categories.

如果活跃的化石燃料业务属于六个类别之一,则不受该政策的限制。

One category is the ability to reduce carbon emissions.

其中一类是减少碳排放的能力。

Another is support for clean energy.

另一个是对清洁能源的支持。

Businesses that provide critical energy to rural communities are another exempted5 category, as are those that support native communities in fossil fuel activities or those that have a plan to reach net-zero emissions by 2030.

向农村社区提供关键能源的企业是另一个豁免类别,支持当地社区开展化石燃料活动的企业以及那些计划到2030年实现净零排放的企业也是如此。

Bringing an end to fossil fuel subsidies is part of a 2022 deal signed by Prime Minister Justin Trudeau's minority Liberal party and the New Democratic Party (NDP).

终止化石燃料补贴是加拿大总理贾斯廷·特鲁多领导的少数党自由党和新民主党签署的2022年协议的一部分。

The NDP critic for Climate Change and Environment, Laurel Collins, said the new rules do not go far enough.

新民主党气候变化与环境评论家劳雷尔·柯林斯表示,新规定还远远不够。

Collins said, "it is clear that this announcement doesn't meet the urgency of the moment when climate disasters are putting everything we value at risk."

柯林斯说:“很明显,这一声明并不符合当前气候灾难将我们珍视的一切置于危险境地的紧迫性。”

Canada is the world's fourth-largest oil producer.

加拿大是世界第四大石油生产国。

Carbon capture is expected to play a major part in decarbonizing the industry.

预计碳捕获将会在该行业的脱碳过程中发挥重要作用。

Canada last year announced a CCS investment tax credit.

加拿大去年宣布了一项碳捕集与封存投资税收抵免计划。

Carbon capture is a process by which carbon dioxide is taken from the atmosphere and stored underground.

碳捕获指的是从大气中提取二氧化碳并将其储存在地下的过程。

The Pathways Alliance is a partnership6 between Canada's six largest oil sands producers.

The Pathways Alliance是加拿大六大油砂生产商的合伙企业。

It is planning to develop a $12 billion CCS center in northern Alberta.

该公司计划在阿尔伯塔省北部开发一个耗资120亿美元的碳捕集与封存中心。

Pathways President Kendall Dilling said in a statement that the organization was happy the framework recognized the need for government partnership on the project.

Pathways总裁肯德尔·迪林在一份声明中表示,该组织很高兴该框架认识到政府在该项目上需要合作伙伴。

Canada is expected to release a plan to end public financing of fossil fuel projects within the next year.

预计加拿大将会在明年发布一项计划,终止对化石燃料项目的公共融资。

Julia Levin is with the climate group Environmental Defense7.

朱莉娅·莱文就职于气候组织环境保护协会。

"The Government of Canada must quickly take the final step and end all fossil financing – without any loopholes for fossil gas, fossil hydrogen or CCS," she said.

她说:“加拿大政府必须迅速采取最后的措施,终止所有化石燃料融资,不要给化石燃料气体、化石燃料制氢或碳捕集与封存留有任何漏洞。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
2 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
3 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
4 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
5 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
6 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  今日美国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴