英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 乌克兰城市巴赫穆特局势“极其紧张”

时间:2023-04-13 01:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. I'm Joe Ramsey.

这里是美国之音新闻。乔·拉姆齐报道。

Russian forces on Tuesday pressed forward with their weeks-long drive to encircle and capture the eastern Ukrainian city of Bakhmut,

俄罗斯军队星期二继续推进长达数周的包围和占领乌克兰东部城市巴赫穆特的行动。

where the commander of Ukraine's ground forces described the situation as "extremely tense."

乌克兰地面部队指挥官说,那里的局势“极其紧张”。

Taking Bakhmut, the scene of some of the war's bloodiest1 battles,

巴赫穆特曾是乌克兰战争中最血腥的几场战斗的发生地。

would be Russia's first major prize in more than six months and open the way to seizing the last remaining urban centers in the Donetsk region,

拿下巴赫穆特将是俄罗斯六个多月来的首个重大胜利,并为夺取顿涅茨克地区仅存的几个城市中心开辟了道路。

one of four Moscow claims to have annexed2 in its special military operation in Ukraine.

莫斯科方面声称,顿涅茨克地区是其在乌克兰的特别军事行动中吞并的四个城市之一。

Russian President Vladimir Putin has ordered officials to tighten3 control of the border with Ukraine

俄罗斯总统普京下令官员加强对俄乌边境的控制。

after a spate4 of drone attacks that Russian authorities blamed on Kyiv.

此前,俄罗斯当局将一系列无人机袭击怪到基辅头上。

AP correspondent Charles De Ledesma reports.

美联社记者查尔斯·德·勒德马报道。

The alleged5 Ukraine drone strikes deliver a new challenge to Moscow more than a year after its full-scale invasion of its neighbor.

在俄罗斯全面入侵邻国乌克兰一年多之后,乌克兰所谓的无人机袭击给莫斯科带来了新的挑战。

One drone crashed just 60 miles away from Moscow in an alarming development for Russian defenses.

一架无人机在距离莫斯科仅60英里的地方坠毁,这对俄罗斯防务来说是一个令人担忧的进展。

While Putin hasn't referred to any specific attacks in a speech in the Russian capital,

虽然普京在俄罗斯首都的讲话中没有提到任何具体的袭击事件,

his comments come hours after drone attacks targeted several areas in southern and western Russia

但在他发表这番言论的几个小时前,无人机袭击了俄罗斯南部和西部的几个地区,

and authorities closed the airspace over St. Petersburg in response to what some reports say was a drone.

当局关闭了圣彼得堡上空的空域,以回应一些报道所说的无人机袭击。

I'm Charles De Ledesma.

我是查尔斯·德莱德斯马。

The U.S. Defense6 Department inspector7 general says his office has found no evidence yet

美国国防部监察长说,他的办公室没有发现任何证据表明,

that any of the billions of dollars in weapons and aid to Ukraine has been lost to corruption8 or diverted into the wrong hands.

向乌克兰提供的用于武器和援助的数十亿美元中有任何资金因腐败而流失。

"We're laser focused on this issue and engaged in robust9 oversight10 to make sure that's the case.

“我们非常关注这个问题,并进行了强有力的监督,以确保没有纰漏。

We're doing audits11 and evaluations12 that look at the weapons from the time they begin at the port,

我们正在对这些武器进行审计和评估,从港口开始,

while they're transferred throughout as a gift to the transshipment points and then go into the country."

到它们作为礼物转移到各个转运点,然后进入目标国家。”

Robert P. Storch testified Tuesday.

罗伯特·皮·斯托奇周二作证。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
2 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
3 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
4 spate BF7zJ     
n.泛滥,洪水,突然的一阵
参考例句:
  • Police are investigating a spate of burglaries in the area.警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
  • Refugees crossed the border in full spate.难民大量地越过了边境。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
10 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
11 audits c54379fa058a9ad836b60a32f9ceb5bd     
n.审计,查账( audit的名词复数 )v.审计,查账( audit的第三人称单数 )
参考例句:
  • Requires that use of all bond funds is subject to independent audits. 需要使用的所有债券基金是受独立审计。 来自互联网
  • Support the locations during customer-visits, audits and quality-improvement programs. 支持客户参观,稽核和提高品质等项目。 来自互联网
12 evaluations a116c012e4b127eb506b6098697095ab     
估价( evaluation的名词复数 ); 赋值; 估计价值; [医学]诊断
参考例句:
  • In fact, our moral evaluations are merely expressions of our desires. 事实上,我们的道德评价只是我们欲望的表达形式。 来自哲学部分
  • Properly speaking, however, these evaluations and insights are not within the concept of official notice. 但准确地讲,这些评估和深远见识并未包括在官方通知概念里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴