英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马西装门 浅色西装被狂吐槽

时间:2014-09-02 00:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Russia invades Ukraine, Isis rampages through the Middle East.

  俄罗斯“入侵”乌克兰,恐怖组织“伊拉克和沙姆伊斯兰国”(ISIS)的暴行威胁整个中东。
  President Barack Obama had a lot to comment on as his international policy of "reflection then action" came under fire once more as Vladimir Putin continued to ignore US warnings and as Islamic State militants1 killed over 150 troops captured in Syria.
  在8月28日的新闻发布会上,美国总统奥巴马谈及一系列问题,包括曾提出的“反思后行动”政策再次遭炮轰,俄总统普京继续无视美国警告,伊斯兰恐怖分子杀害在叙利亚被俘的超150支军队。
  However, as Obama entered the White House briefing room on Thursday, his choice of suit - opting2 for a tan colour rather than the usual blue or black number - became the key talking point. Well, for Twitter that is.
  但是,平时总穿深色西装的奥巴马总统在当天的发布会上,意外地身着浅黄色西装出现。从他一进白宫简报室的门开始,他的西装立刻成为热议话题,至少成为了推特上的吐槽热点。
  Instantly, Obama's book titles and political slogans became ripe for suit puns. "The audacity3 of taupe" was popular, a play on Obama's book The Audacity of Hope, while "Yes we tan" did the rounds as the president's famous 2008 catchphrase came back to haunt him. It even spawned4 several parody5 Twitter accounts.
  很快,奥巴马的书名以及竞选口号等都被网友疯狂吐槽:书名《无畏的希望》被吐槽为“无畏的浅黄色”,2008年著名的竞选口号“我们能做到”被吐槽为“我们是浅黄色”。甚至还催生出几条恶搞的推特账号。
  Others noted6 that the attention on Obama's tan threads gave him a taste of what Hillary Clinton had to go through during the 2008 Democratic primaries, when her trouser suits were frequently commented on more than her policies.
  有人称这次大家对奥巴马西装的吐槽让他尝到了2008年民主党初选时希拉里·克林顿所经历的苦头,当时希拉里的西装裤比她提出的政策更“受欢迎”。
  The humour derived8 from Obama's choice of attire9 almost threatened to overshadow the news that the president did not have a developed strategy yet on how to deal with Isis militants, months after their advances in Iraq and Syria and following the execution of US journalist James Foley.
  大家对奥巴马浅色西装的注意和调侃,很有可能使发布会的内容受到忽略。对于恐怖组织ISIS近几个月在伊拉克和叙利亚的暴行以及斩首美国记者詹姆斯·弗雷的残忍行为,奥巴马在谈及该如何应对ISIS时,并未给出成熟的战略计划。
  Obama: "We don't have a strategy yet" on what color suit I will wear tomorrow—Andrew Katz (@katz) August 28, 2014
  奥巴马的“我们还没有计划”其实是在说我还没有计划好明天要穿什么颜色的西装。----安德鲁·凯兹8月38日在推特上发布。
  Back in February, Business magazine Fast Company highlighted a 2012 Vanity Fair interview with Obama: “You’ll see I wear only gray or blue suits,” he (Obama) said. “I’m trying to pare down decisions. I don’t want to make decisions about what I’m eating or wearing. Because I have too many other decisions to make.”
  今年2月份,美国商业杂志《Fast Company》刊登了奥巴马2012年接受《名利场》采访的一段话。“你们会看到我将只穿灰色或蓝色的西装。”奥巴马说,“我会尽量减少需要做出选择的数量。我不想把时间花在选择每天吃什么和穿什么上面,因为我得考虑其他更重要的事情。”
  Does that raise the possibility that Obama's decision-making briefly10 went askew11 and he over-thought his choice of suit rather than deciding on what course of action to take with regard to Isis? Most probably not, but Obama's beige suit did offer some light relief.
  这是否意味着奥巴马“食言”并且搞反了自己的决策顺序,把更多的时间花在了考虑自己的穿着而不是该对ISIS采取哪种行动的问题上。当然事实很可能不是这样的,但是奥巴马的浅黄色西装的确提供了不少笑料。
  Anyway, it is not the first time a US politician has had the audacity to venture out into the fashionable wilderness12 and where a lighter13 shade of suit.
  不管怎样,奥巴马并不是美国政客中第一个敢于“追求时尚”穿浅色西装的人。
  Congressman14 John Dingell, a Democrat7 representing Michigan's 12th district, tweeted a picture of himself wearing a taupe suit to defend the Commander in Chief.
  国会议员、代表密歇根12街区的民主党候选人乔治·丁格尔就在推特上发布了一张自己曾经身穿浅色西装的照片来支援总统。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 opting e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3     
v.选择,挑选( opt的现在分词 )
参考例句:
  • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
  • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
3 audacity LepyV     
n.大胆,卤莽,无礼
参考例句:
  • He had the audacity to ask for an increase in salary.他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
  • He had the audacity to pick pockets in broad daylight.他竟敢在光天化日之下掏包。
4 spawned f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e     
(鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
参考例句:
  • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
  • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
5 parody N46zV     
n.打油诗文,诙谐的改编诗文,拙劣的模仿;v.拙劣模仿,作模仿诗文
参考例句:
  • The parody was just a form of teasing.那个拙劣的模仿只是一种揶揄。
  • North Korea looks like a grotesque parody of Mao's centrally controlled China,precisely the sort of system that Beijing has left behind.朝鲜看上去像是毛时代中央集权的中国的怪诞模仿,其体制恰恰是北京方面已经抛弃的。
6 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
7 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
8 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
9 attire AN0zA     
v.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
参考例句:
  • He had no intention of changing his mode of attire.他无意改变着装方式。
  • Her attention was attracted by his peculiar attire.他那奇特的服装引起了她的注意。
10 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
11 askew rvczG     
adv.斜地;adj.歪斜的
参考例句:
  • His glasses had been knocked askew by the blow.他的眼镜一下子被打歪了。
  • Her hat was slightly askew.她的帽子戴得有点斜。
12 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
13 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
14 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴