英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 10 第十章(6)

时间:2022-08-23 07:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Even when we finally retired1 for the night, the inevitable2 Miss Gryce was still my companion.

甚至最后到了夜间安寝时,那位始终少不了的格丽丝小姐仍与我作伴。

We had only a short end of candle in our candlestick,

烛台上只剩下一短截蜡烛了,

and I dreaded3 lest she should talk till it was all burnt out.

我担心她会喋喋不休,直至烛灭。

Fortunately, however, the heavy supper she had eaten produced a soporific effect.

幸好那一顿饭产生了催眠的效果。

She was already snoring before I had finished undressing.

我还没有脱好衣服,她已酣声大作。

There still remained an inch of candle.

蜡烛只剩一英寸。

I now took out my letter; the seal was an initial F. .

我取出了信,封口上署着缩写F.。

I broke it; the contents were brief.

我拆开信封,发现内容十分简单。

If J.E., who advertised in the —shire Herald4 of last Thursday, possesses the acquirements mentioned,

如上周四在郡《先驱报》上登了广告的J.E。具备她所提及的修养,

and if she is in a position to give satisfactory references as to character and competency,

如她能为自己的品格与能力提供满意的证明人,

a situation can be offered her where there is but one pupil, a little girl, under ten years of age;

即可获得一份工作,仅需教一名学生,一个不满十岁的小女孩,

And where the salary is thirty pounds per annum.

年薪为三十英镑。

J.E. is requested to send references, name, address, and all particulars to the direction:

务请将证明人及其姓名、地址和详情寄往下列姓名和地址:

"Mrs. Fairfax, Thornfield, near Millcote, —shire."

“米尔科特附近,桑菲尔德,费尔法克斯太太收。”

I examined the document long.

我把文件细看了很久。

The writing was old-fashioned and rather uncertain, like that of an elderly lady.

字体很老式,笔迹不大稳,像是一位老年妇女写的。

This circumstance was satisfactory.

这一情况倒是让人满意的。

A private fear had haunted me, that in thus acting5 for myself,

我曾暗自担心,我自作主张,独自行动,

and by my own guidance, I ran the risk of getting into some scrape.

会有陷入某种困境的危险。

And, above all things, I wished the result of my endeavours to be respectable, proper, en regle.

尤其是我希望自己努力得来的成果是体面的、正当的、en regle。

I now felt that an elderly lady was no bad ingredient in the business I had on hand.

我现在觉得手头的这件事涉及一位老年妇女倒是好事。

Mrs. Fairfax! I saw her in a black gown and widow's cap, frigid6, perhaps,

费尔法克斯太太!我想象她穿着黑色的长袍,戴着寡妇帽,也许索然无味,

but not uncivil: a model of elderly English respectability.

但井不失为一位典型的英国老派体面人物。

Thornfield! that, doubtless, was the name of her house.

桑菲尔德!毫无疑问,那是她住宅的名称。

A neat orderly spot, I was sure, though I failed in my efforts to conceive a correct plan of the premises7.

肯定是个整洁而井井有条的地方,尽管我无力设想这幢房子的确切结构。

Millcote, — shire. I brushed up my recollections of the map of England, yes, I saw it.

××郡的米尔科特,我重温了记忆中的英国地图。

Both the shire and the town.

不错,郡和镇都看到了。

-shire was seventy miles nearer London than the remote county where I now resided.

××郡比我现在居住的最偏远的郡,离伦敦要近七十英里。

That was a recommendation to me.

这对我来说是十分可取的。

I longed to go where there was life and movement.

我向往活跃热闹的地方。

Millcote was a large manufacturing town on the banks of the A-.

禾尔科特是个大工业城市,坐落在埃×河岸上,

A busy place enough, doubtless. So much the better.

无疑是够热闹的。这样岂不更好。

It would be a complete change at least.

至少也是个彻底的改变。

Not that my fancy was much captivated by the idea of long chimneys and clouds of smoke

倒不是我的想象被那些高高的烟囱和团团烟雾所吸引,

"but," I argued, "Thornfield will, probably, be a good way from the town."

“不过,”我争辩着,“或许桑菲尔德离镇很远呢。”

Here the socket8 of the candle dropped, and the wick went out.

这时残烛落入了烛台孔中,烛芯熄灭了。

Next day new steps were to be taken.

第二天我得采取一些新的措施。

My plans could no longer be confined to my own breast.

这个计划不能再闷在自己心里了。

I must impart them in order to achieve their success.

为了获得成功我必须说出口。

Having sought and obtained an audience of the superintendent9 during the noontide recreation,

下午娱乐活动时间,我去拜见了校长,

I told her I had a prospect10 of getting a new situation

告诉她我有可能找到一个新的职位,

where the salary would be double what I now received (for at Lowood I only got 15 pounds per annum).

薪金是我目前所得的两倍(在罗沃德我的年薪为十五镑)。

And requested she would break the matter for me to Mr. Brocklehurst, or some of the committee,

请她替我把这事透露给布罗克赫斯特先生或委员会里的某些人,

and ascertain11 whether they would permit me to mention them as references.

并问明白他们是否允许我把他们作为证明人提出来。

She obligingly consented to act as mediatrix in the matter.

她一口答应充当这件事情的协调人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
2 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
3 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
4 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
7 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
8 socket jw9wm     
n.窝,穴,孔,插座,插口
参考例句:
  • He put the electric plug into the socket.他把电插头插入插座。
  • The battery charger plugs into any mains socket.这个电池充电器可以插入任何类型的电源插座。
9 superintendent vsTwV     
n.监督人,主管,总监;(英国)警务长
参考例句:
  • He was soon promoted to the post of superintendent of Foreign Trade.他很快就被擢升为对外贸易总监。
  • He decided to call the superintendent of the building.他决定给楼房管理员打电话。
10 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
11 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴