英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(4)

时间:2022-09-08 09:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I left Moor1 House at three o'clock P.M., and soon after four I stood at the foot of the sign-post of Whitcross,

下午三点我离开了沼泽居,四点后不久,我便已站在惠特克劳斯的路牌下,

waiting the arrival of the coach which was to take me to distant Thornfield.

等待着马车把我带到遥远的桑菲尔德去。

Amidst the silence of those solitary2 roads and desert hills, I heard it approach from a great distance.

在荒山野路的寂静之中,我很远就听到了马车靠近了。

It was the same vehicle whence, a year ago, I had alighted one summer evening on this very spot --

一年前的一个夏夜,我就是从这辆马车上走下来,就在这个地方——

how desolate3, and hopeless, and objectless!

那么凄凉,那么无望,那么毫无目的!

It stopped as I beckoned4.

我一招手马车便停了下来。

I entered -- not now obliged to part with my who le fortune as the price of its accommodation.

我上了车——现在已不必为一个座位而倾囊所有了。

Once more on the road to Thornfield, I felt like the messenger-pigeon flying home.

我再次踏上去桑菲尔德的路途,真有信鸽飞回家园之感。

It was a journey of six-and-thirty hours.

这是一段三十六小时的旅程。

I had set out from Whitcross on a Tuesday afternoon,

星期二下午从惠特克劳斯出发,

and early on the succeeding Thursday morning the coach stopped to water the horses at a wayside inn,

星期四一早,马车在路边的一家旅店停下,让马饮水。

situated5 in the midst of scenery whose green hedges and large fields and low pastoral hills

旅店座落在绿色的树篱、宽阔的田野和低矮的放牧小山之中

(how mild of feature and verdant6 of hue7 compared with the stern North-Midland moors8 of Morton!)

(与中北部莫尔顿严峻的荒原相比,这里的地形多么柔和,颜色何等苍翠!),

met my eye like the lineaments of a once familiar face.

这番景色映入我眼帘,犹如一位一度熟悉的人的面容。

Yes, I knew the character of this landscape: I was sure we were near my bourne.

不错,我了解这里景物的特点,我确信已接近目的地了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
2 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
3 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
4 beckoned b70f83e57673dfe30be1c577dd8520bc     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
  • The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
5 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
6 verdant SihwM     
adj.翠绿的,青翠的,生疏的,不老练的
参考例句:
  • Children are playing on the verdant lawn.孩子们在绿茵茵的草坪上嬉戏玩耍。
  • The verdant mountain forest turns red gradually in the autumn wind.苍翠的山林在秋风中渐渐变红了。
7 hue qdszS     
n.色度;色调;样子
参考例句:
  • The diamond shone with every hue under the sun.金刚石在阳光下放出五颜六色的光芒。
  • The same hue will look different in different light.同一颜色在不同的光线下看起来会有所不同。
8 moors 039ba260de08e875b2b8c34ec321052d     
v.停泊,系泊(船只)( moor的第三人称单数 )
参考例句:
  • the North York moors 北约克郡的漠泽
  • They're shooting grouse up on the moors. 他们在荒野射猎松鸡。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴