英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(6)

时间:2022-09-08 09:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

How fast I walked! How I ran sometimes!

我走得好快呀!有时候我那么奔跑着!

How I looked forward to catch the first view of the well-known woods!

我多么希望一眼就看到熟悉的林子呵,

With what feelings I welcomed single trees I knew, and familiar glimpses of meadow and hill between them!

我是带着怎样的感情来欢迎我所熟悉的一棵棵树木,以及树与树之间的草地和小山呵!

At last the woods rose; the rookery clustered dark; a loud cawing broke the morning stillness.

树林终于出现在眼前,白嘴鸦黑压压一片,呱呱的响亮叫声打破了清晨的寂静。

Strange delight inspired me: on I hastened.

一种奇怪的喜悦激励着我,使我急煎煎往前赶路,

Another field crossed -- a lane threaded -- and there were the courtyard walls -- the back offices: the house itself, the rookery still hid.

穿过另一片田野——走过一条小径——看到了院墙——但后屋的下房、府搂本身、以及白嘴鸦的巢穴,依然隐而不见。

"My first view of it shall be in front," I determined1,

“我第一眼看到的应是府第的正面,”我心里很有把握,

"where its bold battlements will strike the eye nobly at once, and where I can single out my master's very window:

“那里雄伟醒目的城垛会立刻扑入眼帘;那里我能认出我主人的那扇窗子,

perhaps he will be standing2 at it -- he rises early: perhaps he is now walking in the orchard3, or on the pavement in front.

也许他会伫立窗前——他起得很早。也许他这会儿正漫步在果园里,或者前面铺筑过的路上。

Could I but see him!

要是我能见见他该多好!

Surely, in that case, I should not be so mad as to run to him?

当然,那样的话,我不该发疯跑到他跟前去吗?

I cannot tell -- I am not certain.

我说不清--我不确定。

And if I did -- what then? God bless him!

如果我做了——那又怎样?上帝保佑他!

What then? Who would be hurt by my once more tasting the life his glance can give me?

然后呢?谁会因为我再一次尝到他的目光能带给我的生活而受到伤害?

I rave4: perhaps at this moment he is watching the sun rise over the Pyrenees, or on the tideless sea of the south."

我在呓语。也许此刻他在比利牛斯山或者南部风平浪的的海面上规赏着日出呢。”

I had coasted along the lower wall of the orchard -- turned its angle:

我信步朝果园的矮墙走去,在拐角处转了弯,

there was a gate just there, opening into the meadow, between two stone pillars crowned by stone balls.

这里有一扇门,开向草地,门两边有两根石柱,顶上有两个石球。

From behind one pillar I could peep round quietly at the full front of the mansion5.

从一根石柱后面我可以悄然四顾,看到府宅的全部正面。

I advanced my head with precaution, desirous to ascertain6 if any bedroom window-blinds were yet drawn7 up:

我小心地探出头去,很希望看个明白,是不是有的窗帘已经卷起。

battlements, windows, long front -- all from this sheltered station were at my command.

从这个隐蔽的地方望去,城垛、窗子和府楼长长的正面,尽收眼底。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 orchard UJzxu     
n.果园,果园里的全部果树,(美俚)棒球场
参考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果园果实累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹楼周围都是茂密的果园。
4 rave MA8z9     
vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬
参考例句:
  • The drunkard began to rave again.这酒鬼又开始胡言乱语了。
  • Now I understand why readers rave about this book.我现明白读者为何对这本书赞不绝口了。
5 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
6 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
7 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴