英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:她自己的联盟(1)

时间:2020-08-06 02:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A League of Her Own

她自己的联盟

She was a kid from the Bronx who never thought she fit in. But the beloved TV star and director changed Hollywood forever

她是一个来自布朗克斯的孩子,从没想过自己能融入这个圈子。但是这位受人爱戴的电视明星和导演永远地改变了好莱坞

Penny Marshall liked telling a story about her early Hollywood days.

佩妮·马歇尔喜欢讲她早年在好莱坞的故事。

She'd been cast in a Head & Shoulders ad alongside a model named Farrah Fawcett, and in rehearsals1 Fawcett's stand-in wore a placard that read "pretty girl".

她和一个名叫法拉·福塞特的模特一起出演了一个海飞丝广告,在彩排中,福塞特的替身戴着一个写着“漂亮女孩”的牌子,而她的替身上写着“丑女孩”。

Mortified2, Fawcett tried to take out the sting by crossing out "homely3" and writing in "plain."

窘迫之下,福克特试图划掉“相貌一般”,替换为“相貌平平”,以避免伤害。

"I was before, and she was after," the pioneering director and actress often deadpanned.

“我是之前,她是之后,”这位开拓性的导演兼演员常常面无表情地说。

No matter how famous she got, Marshall saw herself as a kvetchy schlump from the Bronx who had bluffed4 her way into a glamorous5 world far from Pelham Parkway. How had she pulled it off?

不管马歇尔有多出名,她都认为自己是个来自布朗克斯区、脾气暴躁的笨蛋,靠招摇撞骗进入远离佩勒姆公园路的迷人世界。她是怎么做到的?

"I have my own way of functioning," she said. "My personality is, I whine6."

“我有自己的运作方式,”她说。“我的个性是,发牢骚。”

But, to crib from the theme song of her sit-com Laverne & Shirley, if you gave Carole Penny Marshall any chance, she'd take it; if you gave her any rule, she'd break it; well, and in the end she made her dreams come true.

但是,从她的情景喜剧《拉文和雪莉》的主题曲来看,你给卡罗尔·佩妮·马歇尔任何机会,她都会接受的;如果你给她任何规则,她都会打破;最后她实现了她的梦想。

She would be the first woman to direct a movie—Big—that grossed $100 million.

她成为了第一个执导电影票房过亿的女性。她执导的电影《长大》总票房1亿美元。

Marshall followed up with a string of box office hits that belied7 her relentless8 self-deprecation.

随后,她又创造了一系列票房佳绩,掩盖了她不断自嘲的事实。

Along the way she befriended the biggest talents of her generation, including Robin9 Williams, Jack10 Nicholson, Carrie Fisher, Albert Brooks11, Steven Spielberg and John Belushi.

在此过程中,她结交了当时最具才华的人,包括罗宾·威廉姆斯、杰克·尼科尔森、凯莉·费舍尔、阿尔伯特·布鲁克斯、斯蒂芬·斯皮尔伯格和约翰·贝鲁希。

"She was very loyal," says actor Ed Begley Jr. "If she thought you were going through something or needed something, she would find a way to help. I loved her deeply."

“她非常忠诚,”演员小埃德·贝格利说。“如果她认为你正在经历什么或者需要什么,她会想办法帮助你。我深深地爱着她。”

Being a den12 mother made Marshall enduringly popular in a business not known for camaraderie13.

作为一名女训导,马歇尔在这个不以同志情谊著称的行业里一直很受欢迎。

"The people around Penny reflected just how smart she really was," says actor Tim Matheson, who like Richard Dreyfuss and Brooks crashed with Marshall and her ex-husband Rob Reiner when he was finding his footing in show business.

“佩妮身边的人反映出她有多聪明,”演员蒂姆·马西森(Tim Matheson)说。他和理查德·德莱弗斯(Richard Dreyfuss)、布鲁克斯(Brooks)一样,在演艺圈立足之前,临时借宿在马歇尔和她的前夫罗布·赖纳(Rob Reiner)那里。

In her younger years Marshall ran with the wildest of that crowd and later confessed that being a devoted14 mother to her daughter Tracy Reiner, now 54, was what kept her from flaming out like Belushi.

在她年轻的时候,她和最狂野的人群一起跑步,后来她承认,她深爱着现年54岁的女儿特蕾西·赖纳(Tracy Reiner),因此没有像白露西那样激情四射。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rehearsals 58abf70ed0ce2d3ac723eb2d13c1c6b5     
n.练习( rehearsal的名词复数 );排练;复述;重复
参考例句:
  • The earlier protests had just been dress rehearsals for full-scale revolution. 早期的抗议仅仅是大革命开始前的预演。
  • She worked like a demon all through rehearsals. 她每次排演时始终精力过人。 来自《简明英汉词典》
2 mortified 0270b705ee76206d7730e7559f53ea31     
v.使受辱( mortify的过去式和过去分词 );伤害(人的感情);克制;抑制(肉体、情感等)
参考例句:
  • She was mortified to realize he had heard every word she said. 她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容。
  • The knowledge of future evils mortified the present felicities. 对未来苦难的了解压抑了目前的喜悦。 来自《简明英汉词典》
3 homely Ecdxo     
adj.家常的,简朴的;不漂亮的
参考例句:
  • We had a homely meal of bread and cheese.我们吃了一顿面包加乳酪的家常便餐。
  • Come and have a homely meal with us,will you?来和我们一起吃顿家常便饭,好吗?
4 bluffed e13556db04b5705946ac7be798a90a52     
以假象欺骗,吹牛( bluff的过去式和过去分词 ); 以虚张声势找出或达成
参考例句:
  • Hung-chien bluffed, "You know perfectly well yourself without my telling you." 鸿渐摆空城计道:“你心里明白,不用我说。”
  • In each case the hijackers bluffed the crew using fake grenades. 每一个案例中,劫机者都用了假手榴弹吓唬机组人员。
5 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
6 whine VMNzc     
v.哀号,号哭;n.哀鸣
参考例句:
  • You are getting paid to think,not to whine.支付给你工资是让你思考而不是哀怨的。
  • The bullet hit a rock and rocketed with a sharp whine.子弹打在一块岩石上,一声尖厉的呼啸,跳飞开去。
7 belied 18aef4d6637b7968f93a3bc35d884c1c     
v.掩饰( belie的过去式和过去分词 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎
参考例句:
  • His bluff exterior belied a connoisseur of antiques. 他作风粗放,令人看不出他是古董鉴赏家。 来自《简明英汉词典》
  • Her smile belied her true feelings. 她的微笑掩饰了她的真实感情。 来自《简明英汉词典》
8 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
9 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
10 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
11 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
12 den 5w9xk     
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
参考例句:
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
13 camaraderie EspzQ     
n.同志之爱,友情
参考例句:
  • The camaraderie among fellow employees made the tedious work just bearable.同事之间的情谊使枯燥乏味的工作变得还能忍受。
  • Some bosses are formal and have occasional interactions,while others prefer continual camaraderie.有些老板很刻板,偶尔才和下属互动一下;有些则喜欢和下属打成一片。
14 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴