英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 你愿意为知识付费吗?

时间:2022-05-17 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Paying for wisdom

你愿意为知识付费吗?

Zhang Zhiyuan, who works in the film and television industry, uses the De Dao app when he goes to work every day, according to Xinhua News Agency.

据新华社报道,影视从业人员张志远每天上班路上都会用一款app——“得到”。

The app offers written articles and podcasts from famous personalities1 that the user must pay for, with topics ranging from music to economics.

这款应用向用户提供了付费的名人文章和播客,涉及了从音乐到经济等话题。

Zhang is not alone. By May 2017, De Dao had 7 million users, according to Bloomberg.

并非只有张志远一人如此。据彭博社报道,截至2017年5月,“得到”app已拥有七百万用户。

The De Dao platform is just a small part of China's knowledge economy.

“得到”这一平台只是中国知识经济中很小的一部分。

These days, more Chinese people are willing to pay for knowledge online than before, according to an article published by AFP in September.

法新社9月发布的一篇文章称,和过去相比,如今越来越多的中国人愿意为在线知识付费。

Ximalaya FM, another popular online learning platform, had about 450 million users as of January 2018, Zhou Xiaohan, the company's vice2 president, told People's Daily.

另一大热门在线学习平台喜马拉雅的副总裁周晓涵在接受《人民日报》采访时表示,截至2018年1月,喜马拉雅已拥有约4.5亿用户。

The platform allows people to pay for and listen to online learning courses.

该平台为人们提供了线上付费的音频课程。

Many Chinese people used to be unwilling3 to pay for content online.

许多中国人过去都不愿意为线上内容付费。

However, many internet users' attitudes have changed since they began to see quality content as valuable, wrote China Daily.

然而,不少互联网用户在看到优质内容的价值后,态度发生了转变,《中国日报》写道。

Lou Meijing, an analyst4 from iiMedia Research, a Beijing consultancy, told Financial Times that many Chinese people can get free content online.

北京咨询公司艾媒咨询的分析师娄梅静在接受《金融时报》采访时表示,许多中国人都能获得线上免费内容。

However, they hope to get better one when the free content cannot meet their demand.

但当免费内容无法满足需求时,他们希望获得更优质的内容。

In fact, 75 percent of internet users are happy to pay for quality content, according to a 2017 report by Chinese science news website Guokr and internet company Netease.

据中国科技新闻网站果壳以及互联网公司网易2017年发布的一份报告显示,事实上,75%的互联网用户愿意为优质内容付费。

Meanwhile, Chinese people, especially the young, are suffering from so-called knowledge anxiety.

与此同时,中国人,尤其是年轻人,正处于所谓的“知识焦虑”之中。

In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and feeling left out, according to The Wall Street Journal.

据《华尔街日报》报道,在如此瞬息万变的社会中,人们害怕无法获得最新消息,而被周围人冷落。

"In big cities, people are too busy to read books and watch movies.

“在大城市,人们太忙了,没有时间看书和看电影。

Famous personalities can teach you knowledge that lets you seem as if you have read the book or watched the movie yourself," De Dao user James Lu told the Financial Times.

名人可以教你知识,让你看起来就像是读了这本书或看了这部电影,”“得到”用户詹姆斯·陆在接受《金融时报》采访时表示。

However, this way of learning has also been criticized. "Knowledge is not the same as information.

但这种学习方式也遭到了批评。“知识与信息不同。

It's certainly not something that can be gained by watching a few television shows, any more than it can be gained by reading a few books or listening to a few podcasts," Sixth Tone reporter Tao Lixing noted5.

知识绝不是看几集电视剧就能获得的,也不可能通过读几本书或者听几期播客就能得到,”“第六声”记者陶立兴(音译)指出。

He believes that to get real knowledge, one has to ask questions, analyze6 and reflect, rather than rely simply on internet content.

他认为,要想获得真正的知识,人们需要提出问题、分析并反思问题,而不是仅仅依赖网上的内容。

In spite of this, it seems that paying for knowledge online is a popular phenomenon that shows no signs of slowing down.

尽管如此,在线知识付费似乎依然是个热门现象,没有放缓的迹象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
4 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴