英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 “90后”、“00后”的赶时髦,原来是这么回事

时间:2022-05-30 08:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Youthful expression

“90后”、“00后”的赶时髦,原来是这么回事

It's an acknowledged truth that young people have their own cultures, lifestyles and attitudes. They are constantly connected on social media, creating and sharing their own cultures.

大家普遍认为,年轻人有自己的文化、生活方式及态度。他们的社交媒体随时在线,不断创造并分享自己的文化。

As kids navigate1 the period of adolescence2 and young adulthood3, youth culture, according to the Guardian4, is the outcome. As they seek community, they go through a period rich in self-expression.

据《卫报》报道,孩子们在度过青春期和刚刚跨入成年时,青年文化也随之诞生。他们在寻找所属社群的时候,会经历一段有强烈自我表达意愿的时期。

This is why Chinese director Zhu Lexian has tapped into youth trends, bringing out an eight-episode documentary series titled Generational Gravity. It premiered on Nov 28.

这正是中国导演朱乐贤深入探索青年潮流,并将其拍成8集纪录片《我们的浪潮》的原因。该纪录片已于11月28日首播。

Featuring young people from 11 countries, the documentary has four key subjects of interest to the global young generation – street culture, beauty and makeup5, hairstyles and party culture. It targets, in general, those who were born after 1990 and after 2000 in particular.

纪录片聚焦于来自十一个国家的年轻人,讲述了全球年轻一代感兴趣的四大话题 —— 街头文化、美妆、发型以及派对文化。总体而言,该纪录片的目标受众为90后,尤其是00后。

"We've noticed that more and more young people, despite different cultural backgrounds, embrace and share similar lifestyles," Zhu said. "We want to put those people on screen to speak for their generation."

“我们注意到,越来越多拥有不同文化背景的年轻人都开始接受并分享相似的生活方式,”朱乐贤表示。“我们想要在银幕上呈现这些人的形象,为他们这一代人发声。”

The Chinese singer-songwriter Liu Boxin, who rose to fame last year on the variety show Rap of China, was featured in the episodes. The 20-year-old flew to Jamaica to explore the appeal of dreadlocks, which are universally identified with the Caribbean island nation and reggae culture.

去年因参与综艺节目《中国新说唱》而走红的中国歌手、歌曲创作人刘柏辛是纪录片的主角。这位20岁的年轻人飞往牙买加探索脏辫的魅力,脏辫可以说是牙买加这个加勒比海岛国以及雷鬼音乐文化的代名词。

The young people she met there were warm and friendly. "We went to a party, which was held in a shabby garage. We danced with local people and I also sang together with local reggae musicians," she said. "Despite cultural differences, we shared fun moments together."

她在牙买加遇见的年轻人热情而友善。“我们去了一个在旧车库里举办的派对。我们和当地人一起跳舞,我还和当地的雷鬼音乐人们一起唱歌,”她说道。“虽然我们在文化上有所不同,但我们共享欢乐时光。”

Sun Yu, director of the documentary's first two episodes, also grew up listening to hip-hop music and developed a thorough understanding of street culture. He loves wearing loose pants, sneakers and hoodies like any other trendy young person. "You can see lots of young people in Los Angeles lean against the walls and snap photos of their outfits6 to post on social media while waiting for hours outside the shops to buy clothes. It's a scene that you could also see in Beijing," he said. "It's an inevitable7 evolution of the world, having a new generation of young people declaring their identity and living a lifestyle through street culture."

该纪录片前两集的导演孙宇也是听着嘻哈音乐长大的,对街头文化相当了解。和其他追赶时尚的年轻人一样,他也喜欢穿宽松裤、球鞋以及卫衣。“在洛杉矶,你能看到许多年轻人在店外排几小时的队买衣服,排队时他们靠在墙上,拍下自己的穿搭,并发布在社交媒体上。这样的场景你在北京也能见到,”他说道。“新一代年轻人通过街头文化宣告自己的身份和生活方式,这是世界无可避免的一次进化。”

No matter their cultural background, young people around the world share the desire to express themselves.

不论他们的文化背景是什么,全世界的年轻人表达自我的意愿都是一样的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
2 adolescence CyXzY     
n.青春期,青少年
参考例句:
  • Adolescence is the process of going from childhood to maturity.青春期是从少年到成年的过渡期。
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence.这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。
3 adulthood vKsyr     
n.成年,成人期
参考例句:
  • Some infantile actions survive into adulthood.某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
  • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood.如今很少有人能将友谊维持到成年。
4 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
5 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
6 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
7 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴