英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 机器也能“舌战群儒”!

时间:2022-05-30 07:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Programming arguments

机器也能“舌战群儒”!

For two centuries, the famous University of Cambridge debating society has hosted many prominent figures, from world leaders to scientists to comedians1.

两个世纪以来,著名的剑桥大学辩论协会邀请了无数杰出人士前来辩论,如世界领导人、科学家、喜剧演员等等。

On Nov 21, the Cambridge Union hosted its first-ever non-human guest. Designed by IBM, Project Debater is a machine that uses Artificial Intelligence (AI) to form a spoken argument. It can even listen and answer to opposing statements, much like a real person.

11月21日,剑桥辩论学会迎来了首位非人类嘉宾。由美国国际商用机器公司(以下简称IBM)设计的“辩论家计划”是个能够使用人工智能进行辩论的机器人。它甚至能够聆听并提出反驳,就像真人一样。

Speaking with a voice similar to Siri, Project Debater uses AI to search journals, newspapers and other information sources. It then filters out useless information, picks the strongest arguments, and arranges them into a persuasive2 argument.

“辩论家计划”的声音与苹果智能语音助手类似,它用人工智能搜索期刊、报纸以及其他信息来源。然后,它会过滤掉无用信息,选出最有力的论据,并将其组成一段有说服力的论点。

In the Cambridge test debate, it argued the topic: AI will ultimately do more harm than good. According to IBM, it is the first machine that can debate complicated topics with humans.

在剑桥的这场测试辩论赛中,该机器人就辩题“人工智能是否最终弊大于利”进行辩论。IBM表示,“辩论家计划”是首个能够就如此复杂的话题与人类进行辩论的机器人。

Before the debate, more than 1,100 arguments for the positives and negatives of AI were submitted to the IBM website. The machine then analyzed3 these sources and formed the basis of its arguments in minutes. Project Debater then showed off its AI by arguing for both sides of the debate.

辩论开始前,IBM官网上收到了1100多条关于人工智能利弊的论据。这款机器人随后对这些来源进行了分析,并在数分钟内形成了其论点的基础。然后,“辩论家计划”通过为正反两方辩论展示了其人工智能的技术。

Over a four-minute speech, it argued first that, "AI can only make decisions that it has been programmed to solve, while humans can be programmed for all scenarios4."

在一段四分钟的演讲中,机器人首先提出了这个论点:“人工智能只能解决程序中设置好的问题,但人类却能应对各种情况。”

In support of AI, it then argued that AI would create new jobs and "bring a lot more efficiency" to the workplace.

而在支持人工智能的论点中,它又表示,人工智能可以创造新的就业机会,并为职场“大幅提高效率”。

This isn't the first test for Project Debater. In June 2018, the machine went back-and-forth for 20 minutes against champion debater Harish Natarajan. The topic was whether the government should subsidize US preschools.

这并非“辩论家计划”首次接受测试。2018年6月,该机器人与辩论冠军哈里什·纳塔拉扬进行了一场20分钟的唇枪舌战。当时的辩题是美国学前教育是否应该得到政府补贴。

According to New Scientist, on both occasions, Project Debater repeated points and didn't always sufficiently5 support them.

《新科学家》杂志认为,在这两次辩论中,“辩论家计划”的论点都有重复,其论据也并非总是充分有力。

Speaking to Cambridge Independent, Noam Slonim, the project's lead engineer, said, "The AI is not perfect, but it's going in the right direction." The team hopes to improve the AI by researching why humans find certain arguments more persuasive than others. They also hope the test might shine a light on fake or one-sided narratives6 and provide well-informed viewpoints for society, governments and private companies.

该项目的首席工程师诺姆·斯洛尼姆在接受《剑桥独立报》采访时表示:“人工智能并不完美,但它的方向是正确的。”为改进人工智能,团队对人类为何能找出更有说服力的论点进行了研究。他们也希望,这样的测试能够显露虚假陈述或片面之词的问题,并为社会、政府以及私人企业提供及时全面的观点。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 comedians efcac24154f4452751c4385767145187     
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 )
参考例句:
  • The voice was rich, lordly, Harvardish, like all the boring radio comedians'imitations. 声音浑厚、威严,俨然是哈佛出身的气派,就跟无线电里所有的滑稽演员叫人已经听腻的模仿完全一样。 来自辞典例句
  • He distracted them by joking and imitating movie and radio comedians. 他用开玩笑的方法或者模仿电影及广播中的滑稽演员来对付他们。 来自辞典例句
2 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
3 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
4 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
5 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
6 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴