英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 “996”工作制,是蜜糖还是毒药?

时间:2022-05-20 07:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Protesting long hours

“996”工作制,是蜜糖还是毒药?

Many people dream of becoming a programmer for a major tech company, as such work can secure a high salary. However, it may also mean having routinely to accept overtime1 work.

许多人都梦想着成为大型科技公司的程序员,因为这是一份高薪的工作。然而,这或许也意味着接受加班成为常态。

Recently, a programmer introduced a project called "996.ICU" on github.com, the well-known code-sharing website.

最近,一位程序员在知名代码分享网站Github.com上发起了一个名为“996.ICU”的项目。

The project criticized the "996 work schedule" where employees work from 9 am to 9 pm, 6 days a week, with the prospect2 of ending up in an intensive care unit (ICU).

该项目抵制“996工作制”—— 指从每天上午9点工作到晚上9点,每周工作6天,最终生病被送进重症监护室(ICU)。

The work schedule is common among Chinese tech companies.

这种工作制在国内科技公司中十分常见。

On the website, many programmers working for China's tech companies shared evidence showing that their companies asked them to work the long hours, reported CGTN.

据中国国际电视台报道,在该网站上,许多就职于国内科技公司的程序员们都分享了公司要求他们长时间工作的经历。

Among them were major names like e-commerce leaders Alibaba and JD.com, as well as telecoms equipment maker3 Huawei.

这些公司中不乏知名公司,如阿里巴巴、京东等电商巨头,以及电信设备制造商华为。

"The overwork culture is rooted in China's tech industry. I worked '996' for nine months. During that time, I had serious insomnia4 due to the high pressure. So, I quit," a former software developer surnamed Zhang, told Quartz5.

“加班文化深植于中国科技行业中。我“996”工作了9个月。在那段时间里,我在高压之下严重失眠,所以最终辞职,”一位张姓前软件工程师在接受Quartz网站采访时如此表示。

However, several bosses of tech companies have defended "996" as a kind of work culture.

但多家科技公司的老板都支持“996”,将其视为一种工作文化。

Jack6 Ma, founder7 of Alibaba, said it's "a huge blessing8" for young workers to work "996".

阿里巴巴创始人马云表示,对于年轻员工而言,能 “996”是“一种巨大的福气”。

"If you don't do '996' when you're young, when will you?" Ma said, according to a post on Alibaba's WeChat account.

“如果你年轻的时候不996,你什么时候可以996?”在阿里巴巴微信公众号的一篇推文中,马云如此表示。

"If you don't invest more time and energy than others, how will you achieve the success you want?"

“你不付出超越别人的努力和时间,你怎么能够实现你想要的成功?”

However, People's Daily said that those who questioned "996" should not be labeled.

然而,《人民日报》却认为不能给反对“996”的人贴标签。

"Valuing hard work does not equate9 to forcing employees to work overtime," commented the newspaper.

“崇尚奋斗、崇尚劳动不等于强制加班,”该报评论道。

"One should not attach the moral labels of 'slackers' or 'not willing to strive' to employees who are against '996'."

“不能给反对996的员工贴上‘混日子'‘不奋斗'的道德标签。”

Meanwhile, Cui Zhendong, a lawyer with the Yiqian Law Firm, told China Daily that it is illegal for a company to introduce a compulsory10 "996" work schedule for employees, since the Labor11 Law clearly states that one should only work eight hours a day and no more than 44 hours a week.

与此同时,益仟律师事务所律师崔振东在接受《中国日报》采访时表示,企业向员工强制推行“996”工作制并不合法,《中华人民共和国劳动法》明确规定,劳动者每日工作时间不超过8小时、平均每周工作时间不超过44小时。

Katt Gu, a US-trained tech industry lawyer, said that tech companies should motivate employees and give full play to their creativity and productivity.

曾在美国进修的科技行业律师顾紫翚认为,科技公司应当激发员工的积极性,充分发挥他们的创造力和生产力。

"Technology shouldn't be a labor-intensive industry; it should be a creative industry. Creative people need to take a rest," Gu told South China Morning Post.

“科技并非是劳动密集型产业;而应当是创意产业。创造性人才需要休息,”顾紫翚在接受《南华早报》采访时表示。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
2 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
3 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
4 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
5 quartz gCoye     
n.石英
参考例句:
  • There is a great deal quartz in those mountains.那些山里蕴藏着大量石英。
  • The quartz watch keeps good time.石英表走时准。
6 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
7 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
8 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
9 equate NolxH     
v.同等看待,使相等
参考例句:
  • You can't equate passing examination and being intelligent.你不能把考试及格看成是聪明。
  • You cannot equate his poems with his plays.你不可以把他的诗歌和他的剧本相提并论。
10 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴