英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 90后中国设计师圆梦纽约

时间:2022-05-20 07:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Renewing an old tradition

90后中国设计师圆梦纽约

For ages, embroidery2 has been known as a woman's job. However, like any good fashion designer, Zhang Yan dares to be different.

刺绣多年来都被视为女性从事的工作。而正如其他优秀的时装设计师一样,张彦敢于与众不同。

In the last three months, the 25-year-old's work has hit New York and changed stereotypes3 about men and needlework.

在过去的3个月里,这位25岁设计师的作品登陆纽约,改变了人们对于男性以及针线活的刻板印象。

His show in New York was called Fusheng, which means "a floating life". It featured thin silk and intricate Suzhou embroidery.

他在纽约的大秀名为“浮生”,意思是“漂泊的人生”。现场展出了轻盈的绸缎以及精美的苏绣。

Zhang explained his method and technique to CGTN.

张彦向中国国际电视台讲解了自己的工艺方法。

He used a firm, transparent4 silk to symbolize5 the two characteristics of flexibility6 and steadiness.

他用坚韧通透的丝绸来代表灵活与坚定这两种品质。

These refer to the two periods of our lives – when we are young and when we grow up.

这也指代了人生的两个阶段 —— 少年时与长大后。

At the curtain call of the show, about 100 children came up to the catwalk amid Chinese classical music.

在秀场谢幕时,约有100名儿童在中国古典乐的音乐声中走上T台。

They wore clothes with traditional Chinese patterns, like goldfish, pine needles and dragons, symbolizing7 good luck and strength.

他们身穿带有传统中国元素的服饰,比如金鱼、松针以及龙等,象征着好运和强健。

Zhang said he wants adults to find their childhood courage through his clothes.

张彦称他希望成年人能通过他的服饰,找回自己童年时的勇气。

Zhang's path to success was not easy. It's a journey full of sweat and tears.

张彦的成功之路并非一帆风顺,这段旅程交织着汗水与泪水。

After being inspired by museum pieces, Zhang spent about four years learning to embroider1 on cheongsam, or qipao – a traditional slit8 dress.

受到博物馆藏品的启发,张彦花了四年时间学习旗袍(一种传统高衩裙)上的绣工。

Once a part of everyday fashion, Zhang wants to bring embroidery to the world of high design, giving full play to its classical beauty.

刺绣曾属于日常时尚,张彦希望将刺绣带入高级设计的世界,充分展现刺绣的古典之美。

Though handling the tiny needle with his big hands wasn't easy at first,

尽管一开始张彦的一双大手做不好精细的针线活,

after three to five years of practice, Zhang said he has greatly improved his work, in terms of both texture9 and detail.

但经过三年五载的练习,张彦称自己的作品在材质和细节上都获得了极大的改进。

He says he tries "to be enthusiastic, stay interested and keep moving on."

他表示,自己努力做到“充满热情,保持兴趣,不断前进。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embroider 9jtz7     
v.刺绣于(布)上;给…添枝加叶,润饰
参考例句:
  • The editor would take a theme and embroider upon it with drollery.编辑会将一篇文章,以调侃式的幽默笔调加以渲染。
  • She wants to embroider a coverlet with flowers and birds.她想给床罩绣上花鸟。
2 embroidery Wjkz7     
n.绣花,刺绣;绣制品
参考例句:
  • This exquisite embroidery won people's great admiration.这件精美的绣品,使人惊叹不已。
  • This is Jane's first attempt at embroidery.这是简第一次试着绣花。
3 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
4 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
5 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
6 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
7 symbolizing 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8     
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
参考例句:
  • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
  • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
8 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
9 texture kpmwQ     
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
参考例句:
  • We could feel the smooth texture of silk.我们能感觉出丝绸的光滑质地。
  • Her skin has a fine texture.她的皮肤细腻。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴