英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:韩国:六方会谈有望几星期内复会

时间:2011-01-11 02:03来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  South Korean officials say six-nation talks aimed at ending North Korea's nuclear programs could resume within weeks.
韩国官员表示,旨在终止北韩核项目的六方会谈有望在几个星期之内复会。
Senior South Korean officials say North Korea may be close to submitting a long-awaited declaration of its nuclear stockpiles and activities. As a result, six-nation nuclear talks aimed at eliminating the North's nuclear programs may resume before the end of May.
韩国高级官员表示,北韩方面可能已经差不多准备好,要呈交一份各方期待已久的北韩核设施以及核活动清单。这样,终止北韩核项目的六方会谈有可能在五月底之前复会。
China has hosted the six-nation diplomacy1 for nearly five years, with the participation2 of the two Koreas, Japan, Russia, and the United States. The six nations reached a relative breakthrough last year with a multi-phase agreement to trade financial help and diplomatic rewards for gradual elimination3 of Pyongyang's nuclear facilities.
近五年来,中国一直是六方会谈的东道国;参与会谈的还有南北韩、日本、俄罗斯、以及美国。六国去年在某种程度上取得了突破性进展,达成一项分阶段协议,用贸易和外交奖励措施换取平壤方面逐渐销毁其核设施。
However, North Korea has failed to produce a nuclear declaration it promised by the end of 2007 - mainly in a dispute over U.S. accusations4 it lent nuclear assistance to Syria and pursued a secret uranium-based weapons program.
但是,北韩没有能够按照协定,在2007年年底之前出示一份核清单。这其中的主要原因是美国指责北韩向叙利亚提供核援助,同时秘密研制以金属铀为基础的核武器项目。美国和北韩就此发生争执。
Seoul's chief delegate to the nuclear talks, Kim Sook, told South Korea's YTN radio he is optimistic about the potential resumption of talks.
韩国六方会谈首席代表金塾对韩国一家电台表示,他对复谈的前景感到很乐观。
Kim says ongoing5 discussions are helping6 to finalize7 the second phase, or declaration phase, of the agreement with North Korea. He says the talks will hopefully soon move into a third phase.
他说,目前的讨论对落实与北韩协议的第二阶段,即提交清单,很有帮助。会谈可望很快进入第三阶段。
Relations between North and South Korea have chilled somewhat since the inauguration8 of South Korean President Lee Myung-bak in February.
自从韩国新总统李明博今年二月上任以来,南北韩关系出现了降温。
South Korean Foreign Minister Yu Myung-hwan says even though Mr. Lee's policy is firm on the nuclear issue, there is still room for North-South cooperation.
韩国外长柳明桓说,即使李明博在核问题上的政策很强硬,南北韩仍然有合作的空间。
Yu says he hopes the North will help the South on the nuclear issue, so the South can help the North on other matters. He says if the North commits to ending its nuclear weapons, South Korean assistance will soon follow.
柳明桓说,他希望北韩在核问题上帮助韩国,这样韩国就能在其他事情上帮助北韩。如果北韩终止其核武计划,韩国马上可提供协助。
It remains9 unclear in precisely10 what manner North Korea will address U.S. concerns over its activities related to Syria and uranium enrichments. Experts believe the North may acknowledge those concerns in a document separate from the formal declaration it submits to China, the host of the six party talks.
现在还不清楚北韩将如何回应美国对北韩与叙利亚的关系以及铀浓缩问题的关注。专家认为,北韩可能会在另一份文件当中作出确认,而不包括在提交给六方会谈东道国中国的正式文件中。
Also this week, U.S. Ambassador to South Korea Alexander Vershbow reminded North Korea, also known as the DPRK, it stands to benefit from submitting the overdue11 declaration.
美国驻韩国大使温斯堡本星期提醒北韩,提交已经迟来的核活动清单对北韩有好处。
"In conjunction with the disablement of Yongbyon and North Korea's provision of [a] complete and correct declaration, the United States has promised to remove the DPRK [North Korea] from the list of states sponsoring terrorism and to notify the Congress that we intend to terminate the application of the Trading with the Enemy Act," said Vershbow.
“随著宁边核设施去功能化以及北韩发表完整以及正确的清单,美国已经承诺将朝鲜民主主义共和国从支持恐怖主义的名单上剔除,并且通知国会停止施行与敌通商法。”
Those steps could make it easier for North Korea to receive desperately12 needed resources from the international community in the form of aid and commerce. However, U.S. lawmakers are pressing a measure that could delay the North's removal from the terrorism list until President Bush can certify13 Pyongyang has completely ended its nuclear capabilities14.
这些步骤将能让北韩更加容易地从国际社会获得迫切需要的资源,包括援助以及贸易。然而,美国国会正在推动一项法案,要求布什总统必须在确认平壤已经完全终止其核能力之后,才可以将其从恐怖主义名单中剔除。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
2 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
3 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
4 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
8 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
11 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
12 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
13 certify tOozp     
vt.证明,证实;发证书(或执照)给
参考例句:
  • I can certify to his good character.我可以证明他品德好。
  • This swimming certificate is to certify that I can swim one hundred meters.这张游泳证是用以证明我可以游100米远。
14 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴